Читаем Мой дядя, честный вор в законе полностью

Глинка пояснял в примечаниях: «Лохами называют здесь рыбу из рода лососей; сии же лохи, побыв несколько месяцев в водах Белого моря, получают вкус и наименование семги, которая во множестве ловится в Архангельской губернии». Помимо пренебрежительных эпитетов «облоховившийся», «пролошавший», явно указывающих на отношение русского народа к лоху (по сравнению с лососем), у Даля встречаем также «лоховину» – плохую семужину, мясо рыбы лох. От северян словечко «лох» перекочевало в тайный язык бродячих торговцев вразнос – коробейников, или офеней. Случилось это в XIX веке. Офени использовали презрительное словечко «лох» для обозначения крестьянина, мужика как ленивого, неуклюжего, глупого существа. Позже лох перекочевал в блатной жаргон. Но сохраняет до сих пор своё «рыбье происхождение»:

Слышен денег лёгкий шелест –

Это лох идёт на нерест…

ПАХАН – в данном случае просто отец.

ШАЛЯВЫЙ – здесь в смысле: не внушающий доверия, готовый на предательство, замаранный. Также «шалавый», от «шалава» – проститутка. Помните в «Мурке»: «Как узнать скорее, кто же стал «шалявым?». Впрочем, слово уже давно устарело, услышишь только от старых каторжан.

ЗМЕЙ – здесь в смысле: хитрюга, ловкач. Кстати, на зоне "змеем" называют киномеханика из зэков. Наверное, с тех времён, когда были ещё ленточные кинопроекторы, и плёнка в них походила на змею. Хотя сейчас таких уже, поди, нет – и на зонах, и на воле.

ФУФЛО ТОЛКАТЬ – проигрывать и не расплачиваться с долгом. Вообще основное значение слова "фуфло" на жаргоне – задница. Если кто не мог расплатитьс – отвечал своим задом. Или становился фуфлыжником – должником. Еще говорят – двинуть, задвинуть, двигануть фуфло.

ГУЖЕВАТЬСЯ – кутить, гулять в свое удовольствие.

КУЧЕРЯВО – с шиком, с размахом, не стесняясь в средствах.

ЗАСАДИТЬ БАРАХЛО – проиграть вещи (шмутки).

ОБЛОМИТЬСЯ – перепасть, достаться.

ПАЙКА – установленная норма продуктов на одного зэка.

ВОРОВАЙКА – воровка, блатнячка. Еще шутливо говорят – воровахуйка.

БЕГАТЬ с кем-то – вместе с опытным преступником заниматься промыслом, учиться у него, быть на подхвате. Еще уточняют: бегать по карманам – совершать карманные кражи; бегать по скачкам -совершать квартирные кражи без подготовки и пр.

КРАДУН – уголовник, который ворует. Различают по "специальности" (домушник, медвежатник, майданник и проч.), а в целом все они – крадуны.

ЩИПАЧ – карманник. Щипать – совершать карманные кражи.

ГОЛИМЫЙ – несчастный, нищий, убогий. Ещё говорят: голимый, как бубен. От народного «голый, как бубен» – нищий. У Двля в словаре отмечено.

УРКА – представитель преступного мира. Также – уркан, уркаган, уркач.

НАСУНУТЬ – украсть, обычно из кармана, сумки, с прилавка.

ГАМАНЕЦ – он же гаман, гаманок, гаманец – кошелек, проще говоря. От тюркского «хамь-ян»: пояс, в котором хранили деньги в дороге. Впрочем, пишут и через первое «о». Слово из древнерусского, церковнославянского языка. В украинском считается вполне себе литературным. Правда, президент Порошенко однажды, токая речугу с трибуны, забыл его и спросил у челяди: «Как будет по-украински «кошелёк»?

ПОМЫТЬ С ВЕРХОВ – так карманники говорят, когда обчищают наружные карманы или сумочки, пакеты.

ДУРКУ РАСКОЦАТЬ – или разбить дурку: незаметно раскрыть сумочку для совершения кражи.

В НЮХ ВТЕРЕТЬ – в нос ударить.

БРАТКА – ласковое, дружеское обращение в уголовном мире, наряду с "брат", "братан", "братэлла".

ШИРМАЧ – карманник. От уголовного "ширма" – карман. То же, что "щипач".

ВЫЛОМИТЬСЯ – выскочить, убежать, освободиться и проч.

ЧАЛКА – место лишения свободы (колония, тюрьма и т.д.). Также: отбывание срока наказания, то же, что "ходка" – "Это у меня седьмая чалка". Соответственно "чалиться" – отбывать срок наказания. Из морского сленга, где "чалиться" – приставать к берегу.

ОБСКУБАТЬ – грубо постричь.

МОЧАЛКА – в данном контексте: волосы. Часто так называют молодых девиц, а порою – волосы у них, не только на голове, но и на лобке.

ВКОВАТЬСЯ – одеться.

ЛЕПЕНЬ – пиджак. "Лепня" – костюм, "лепешок" – жилет.

ЦЕНТРОВОЙ – отличный, высшего класса.

ГАРНО – украинск. "хорошо". В уголовном мире любят вставлять малороссийские словечки; некоторые жаргонные слова и выражения тоже заимствованы из украинского языка (к примеру, "жухать" – красть).

СПИКАТЬ – городской сленг: говорить по-английски. От анг. «to speak» – говорить, разговаривать.

ШПРЕХАТЬ – городской сленг: говорить по-немецки. От немецк. «sprechen» – разговаривать.

Похожие книги