Читаем Ветер песков полностью

Они вырыли ямку, в которую сквозь песок медленно сочилась мутная жидкость. Подождав немного, они смогли набрать флягу и намочили куртки, из которых Дийна соорудила что-то вроде панам, чтобы прикрыть ими головы. Альваро с удовольствием смыл с лица кровь, запекшуюся жесткой коркой. Дийна только зажмурилась, когда представила, сколько микробов он занес в рану во время этой процедуры. Ужас!

– Кажется, у меня осталась мазь от ссадин, дай обработаю, – потянулась она к рюкзаку.

Де Мельгар мягко отстранил ее руку.

– Не надо.

– Воспалится, распухнет… на такой-то жаре!

– Ну и пусть. Если мы все-таки попадем в лапы Дельгадо, будет лучше, чтобы он меня не узнал. У него, понимаешь ли, обостренная реакция на шпионов.

– Ну, шпионов никто не любит, – усмехнулась Дийна, вспомнив неласковый прием, который Альваро оказал ей в колледже.

Он мгновенно уловил намек:

– Да, но в отличие от Дельгадо я не имею привычки топить доглядчиков в нужнике, а барон, по слухам, очень любит это делать!

– Хочешь сказать, что мне еще повезло? – фыркнула она. – Ладно, в случае чего притворимся, что мы мирные контрабандисты. За такое нас, конечно, попинают, но быстро отпустят.

– Контрабандистка? Ты?! – Альваро даже расхохотался, хотя двигать щекой было больно.

Нахмурившись, Дийна подождала, пока у него не пройдет этот несвоевременный приступ веселья. С самого пробуждения он вел себя как-то странно. «Странно даже для него», – подумала она. Все-таки травма головы – это не шутки! Ему бы сейчас отлежаться, а не топать по солнцу.

Но поскольку здесь все равно не было ни госпиталей, ни врачей, она постаралась скрыть беспокойство.

– А что тут смешного? Не похожа?

Отсмеявшись, он покачал головой:

– Врать нужно в меру. Если кто-нибудь спросит, мы просто студенты из колледжа. Заблудились, попали в бурю… Не надо ничего сочинять.

<p>Глава 2</p>

Шагая, Дийна старалась смотреть себе под ноги. Так легче: не видно, насколько медленно они тащатся. Горная цепь на горизонте, впаянная в белесое небо, казалась недосягаемой. Справа тянулись бесконечные дюны, похожие на немые волны застывшего моря. Жара была оглушающей. Кожа горела огнем, плевок высыхал в воздухе на лету. На губах оседала горькая пыль. А до ближайшего жилья еще идти и идти…

Кроме жары, Дийну беспокоил вопрос продовольствия. В рюкзаке у нее одиноко болтался тощий мешок сухарей – скудноватый запас для двух здоровых молодых организмов! Она зорко всматривалась в щели между камнями, но не видела там ни единой искорки жизни. Ничего съедобного. Кажется, здесь вообще никого не было, кроме них. Две унылые тени, изгибаясь, скользили по каменным трещинам, да свистел Тревизо. Сверху на эту безрадостную картину угрюмо смотрели рыжие скалы.

– Не волнуйся, в пустыне от голода еще никто не помирал, – уверенно сказал де Мельгар. Будучи уроженцем Сильбандо, он чувствовал себя в песках как дома. – Когда кончатся сухари, я змею поймаю. Змеи съедобные.

– Лучше не надо! – возразила Дийна, покосившись на его лихорадочно-воспаленное лицо. У нее мелькнуло подозрение, что змея могла оказаться проворнее их двоих вместе взятых.

– Как насчет песчаных улиток?

– Б-р-р!

В конце концов Альваро нашел какие-то мясистые листья, насчет которых он был почти уверен, что они не ядовитые. Попробовав их, Дийна решила, что для перекуса сойдет. Они даже немного утоляли жажду. Вообще с растительностью здесь тоже было негусто. Под палящим солнцем выживали только стойкие столбики кактусов, да еще корчились в муках иссохшие кустики саксаула.

Ближе к вечеру они решили устроить привал, чтобы снова двинуться в путь после захода солнца. Заблудиться в пустыне было практически невозможно, так как Тревизо всегда дул с востока и стороны света легко было вычислить по грядовым пескам.

– Осторожнее, не прижимайся к скале! – предупредил Альваро. – Здесь водятся летучие ящерицы – лагарты. Спикирует прямо на голову – и конец!

Солнце садилось. Мир из песочно-рыжего постепенно становился фиолетовым и лиловым. Альваро наблюдал за закатом с некоторой тревогой. Ему не нравился этот пустынный свет, который казался краснее и более темным, словно солнце вдруг состарилось на тысячу лет. Он подумал, что болтанка внутри магической бури могла дорого им обойтись. В мощных полях флайра время порой искажалось самым причудливым образом. А вдруг они с Дийной затерялись во времени и попали в чужую эпоху? От таких мыслей даже голова разболелась.

Он разглядывал медленно остывающее каменистое море, испещренное трещинами, в котором после ухода жары пробуждалась жизнь. М-да… «Интересно было бы узнать, где мы, но еще интереснее – когда мы, – пошутил про себя де Мельгар. – Может быть, я зря опасаюсь Дельгадо? Может, его кости уже истлели в пустыне и даже память о нем давно стерлась!»

Его размышления прервал тихий неясный звук. Внезапно, вынырнув из закатного блеска, в небе показался воларовый катер. Альваро среагировал еще до того, как мозг успел предупредить об опасности:

– Дозорные! Прячься!

Дийна вскочила. Схватив рюкзак, они быстро забились в щель под скалой и прижались спинами к теплым камням.

Похожие книги