Читаем Стихи полностью

Стихи

ЛОНГФЕЛЛО, ГЕНРИ УОДСВОРТ (Longfellow, Henry Wadsworth) (1807–1882), американский поэт. Родился 27 февраля 1807 в Портленде (шт…

Генри Лонгфелло

Поэзия 18+
Тропой альпийской в снег и мракШел юноша, державший стяг.И стяг в ночи сиял, как днем,И странный был девиз на нем:Excelsior!Был грустен взор его и строг,Глаза сверкали, как клинок,И, как серебряный гобой,Звучал язык для всех чужой:Excelsior!Горели в окнах огоньки,К. уюту звали очаги,Но льды под небом видел он,И вновь звучало, словно стон:Excelsior!«Куда? — в селе сказал старик. —Там вихрь и стужа, там ледник,Пред ним, широк, бежит поток».Но был ответ, как звонкий рог:Excelsior!Сказала девушка: «Приди!Усни, припав, к моей груди!»В глазах был синий, влажный свет,Но вздохом прозвучал ответ:Excelsior!«Не подходи к сухой сосне!Страшись лавины в вышине!» —Прощаясь, крикнул селянин.Но был ответ ему один:Excelsior!На Сен-Бернардский перевалОн в час заутрени попал,И хор монахов смолк на миг,Когда в их гимн ворвался крик:Excelsior!Но труп, навеки вмерзший в лед,Нашла собака через год.Рука сжимала стяг, застыв,И тот же был на нем призыв:Excelsior!Меж ледяных бездушных скалПрекрасный, мертвый он лежал,А с неба, в мир камней и льдаНеслось, как падает звезда:Excelsior!

Перевод В. Левика

<p>Дня нет уж…</p>Дня нет уж… За крыльями НочиПрозрачная стелется мгла,Как легкие перья кружатсяВоздушной стезею орла.Сквозь сети дождя и туманаПо окнам дрожат огоньки,И сердце не может боротьсяС волной набежавшей тоски,С волною тоски и желанья,Пусть даже она — не печаль,Но дальше, чем дождь от тумана,Тоска от печали едва ль.Стихов бы теперь понаивней,Помягче, поглубже огня,Чтоб эту тоску убаюкатьИ думы ушедшего дня,Не тех грандиозных поэтов,Носителей громких имен,Чьи стоны звучат еще эхомВ немых коридорах Времен.Подобные трубным призывам,Как парус седой кораблю,Они наполняют нас бурей, —А я о покое молю.Мне надо, чтоб дума поэтаВ стихи безудержно лилась,Как ливни весенние хлынув,Иль жаркие слезы из глаз,Поэт же и днем за работой,И ночью в тревожной тиши,Всем сердцем бы музыку слушалИз чутких потемок души…Биенье тревожное жизниСмиряется песнью такой,И сердцу она, как молитва,Несет благодатный покой.Но только стихи, дорогая,Тебе выбирать и читать:Лишь музыка голоса можетГармонию строф передать.Ночь будет певучей и нежной,А думы, темнившие день,Бесшумно шатры свои сложатИ в поле растают, как тень.

Перевод И. Анненского

<p>Стрела и песня</p>

Похожие книги