Читаем Revolution "M" (СИ) полностью

Громкий стук во входную дверь квартиры Бена прервал все дальнейшие разговоры.

- Это я, - раздался приглушенный голос Бэйкера.

- Она открыта, Джереми, - насмешливо крикнул Мэтисон, - теперь это просто бессмысленный прямоугольный кусок дерева.

Джереми распахнул дверь ногой, от чего та мгновенно слетела с верхней петли. Басс витиевато выругался – он два часа потратил на ее починку – и вскочил с дивана.

- Я прилажу, - поспешно протараторил Бэйкер, увидев рассерженное лицо Монро.

- Забудь, - внезапно бросил Майлз. – Мы уходим отсюда.

- Хм? – Джереми приподнял бровь, бухая на пол коробку с консервами.

- Смысл? – дернул плечами Мэтисон. – Моей семьи здесь нет, и она явно здесь не объявится как Иисус перед своим народом.

- Не кощунствуй, - поморщился Бэйкер.

- Ты верующий, что ли? – хмыкнул Майлз.

- А ты, судя по всему, нет? – с вызовом отозвался Джереми.

- После всего того, что я видел на войне, - мрачно произнес Мэтисон, наклоняясь и забирая из коробки несколько банок, - уже нет.

Бэйкер не ответил, выхватывая еду у него из рук и запихивая в свой стоящий у двери рюкзак.

- Дьявол, - на выдохе раздалось в стороне.

Оба мужчины как по команде повернули головы к Бассу.

- Что стряслось? – спросил Мэтисон, вглядываясь в лицо друга.

- А? – Себастьян потряс головой, сжимая в руках дорожную аптечку. – Ничего, я локтем в шкаф врезался.

Он издал короткий смешок:

- У Рэйчел крайне необычно расставлена мебель.

Майлз подозрительно прищурился, но ничего не сказал.

- Где ты их нашел? – в это время поинтересовался Монро, затолкав аптечку в рюкзак и подходя к мужчинам.

- Кого? – не понял Бэйкер.

Басс подхватил три банки тушеных овощей и мяса и продемонстрировал Джереми прежде, чем присоединить их к аптечке.

- А, этих, - тот опустил уголки губ, - на складе супермаркета через дорогу. Коробка стояла в дальнем углу, и ее, судя по всему, никто не заметил.

- Ага, если только они не просрочены, - хмыкнул Майлз, вертя в руках одну из банок. – Нет, все нормально вплоть до следующего года.

Он взглянул на Джереми.

- Отличная работа, Бэйкер.

Тот молча усмехнулся и застегнул молнию рюкзака. Мэтисон доупаковал остававшиеся банки и кивнул на выход.

- Пошли.

- А куда? – переступая через порог, не замедлил прояснить Джереми.

Майлз пожал плечами и продолжил свой путь.

Он уже прошел через коридор и выходил на лестничную площадку, как понял, что за ним идет всего один человек.

- Басс, где тебя черти носят?! – крикнул мужчина, раздраженно поворачиваясь в сторону квартиры Бена.

- Эм, я сейчас! – раздался в ответ голос Монро.

Через секунду Себастьян появился в поле зрения Майлза, плотно затворяя за собой дверь.

- Хм, спасибо, - поднял бровь Мэтисон, - что-то ты быстро ее надел на место в этот раз.

- Натренировался, - буркнул Басс, проталкиваясь мимо друга и Бэйкера и первым начиная спуск по лестнице.

Дождь на улице не прекращался, и его мелкие капли обжигали пылающим холодом.

- Нам надо либо идти на юг, - говорил Монро, перешагивая через очередную лужу, - либо срочно искать место зимовки – иначе мы долго не протянем.

- Идти на юг – бессмысленно, - отозвался Майлз, - мы не успеем добраться до мест, где в ноябре еще будет тепло.

- Тогда нам пора всерьез задуматься о выживании. А, мистер Бэйкер?

- Джереми, - обронил тот, не сбавляя хода.

После того случая недельной давности лопоухий офисный работник приобрел, к великой радости Майлза, некую уверенность в себе и даже перестал бояться ходить куда-то в одиночестве. Ежедневные тренировки он теперь выдерживал с честью и наконец перестал ныть о дальности дневных переходов. Басс же с облегчением выключил порядком надоевший своими воплями внутренний будильник и даже принялся давать Бэйкеру уроки стрельбы из пистолета – найденный Мэтисоном девятнадцатый Глок весьма пригодился, потому что несколько запасных обойм к его собственному кольту были найдены на оставленном военном посте у въезда в Чикаго.

- В городе зимовать опасно, - подхватил мысль друга Майлз. – Но так, по крайней мере, нам не придется ничего строить.

- Да, но сколько таких умных, как мы, вернется сюда, когда настанут настоящие холода? – вбросил вопрос Себастьян.

- Ты прав, - пожевал губу Мэтисон, - Чикаго превратится в крысятник.

- В смысле? – подал голос Джереми, не удерживаясь и на ходу от души наподдав валявшейся на асфальте пустой банке из-под колы.

- Ну, знаешь, - начал Басс, - крысы, когда у них недостаточное количество еды, принимаются с голодухи пожирать своих сородичей…

- И та, что агрессивнее и сильнее всех, выживает… - продолжил Майлз.

- А все остальные идут ей на корм, - закончил Басс.

Джереми побледнел, а Мэтисон переглянулся с Монро, и оба прыснули со смеха.

- Без шуток, - добавил Майлз, искренне стараясь сдержать улыбку, - просто ты забавно пугаешься.

Бэйкер что-то недовольно проворчал, но обижаться не стал.

- И так что мы будем делать? – нашел конец предыдущего разговора Себастьян и вопросительно взглянул на Майлза.

- Строить дом из дерева и топить его всю зиму? – вопросом на вопрос ответил Мэтисон.

- Промерзшим лесом? – хмыкнул Монро.

- Можно попробовать прогревать…

- Да не смеши меня!..

Похожие книги