Читаем Чудесные превращения Баты полностью

Чудесные превращения Баты

Древнеегипетская сказка в авторском пересказе.Рисунки Николая Михайловича КочергинаДля дошкольного возраста.

Ревекка Ионовна Рубинштейн , Николай Михайлович Кочергин

Литература для детей / Сказки народов мира 18+

Анупу сделался от гнева, как пантера юга. Он наточил нож, взял его в руки и стал за дверью хлева.

Он хотел убить Бату за то, что тот поднял руку на его жену. Анупу стоял за дверью и ждал, когда Бата вернётся домой.

И вот, когда стало совсем темно, Бата подошёл со стадом к дому. И когда первая корова входила в хлев, она сказала своему пастуху:

— Смотри, твой старший брат стоит за дверью. Он хочет убить тебя.

Услыхал Бата, что сказала ему корова, и усомнился. Но и вторая корова повторила то же самое. Тогда Бата заглянул под дверь и увидел ноги старшего брата. Сложил Бата вязанку травы на землю и кинулся бежать. Анупу погнался за ним.

И тогда взмолился Бата богу Ра:

— Мой добрый владыка! Ты тот, кто осуждает злодея перед праведным. Спаси меня!

Услыхал Ра мольбу Баты. И сделал Ра между братьями великую воду и наполнил её крокодилами. И оказался старший брат на одном берегу, а младший — на другом.

Анупу ударил себя по руке от злости, что не догнал брата. Вот что он сделал.

А Бата закричал ему:

— Я не буду говорить с тобой: ты зол, как пантера юга. Завтра я расскажу тебе всё, как было. И ты увидишь, что я ни в чём не виноват.

И вот, когда рассвело и наступил другой день, засияло в небе солнце, и увидели братья друг друга. Обратился Бата к старшему брату с такой речью:

— Зачем ты побежал за мной, чтобы убить меня? Ты не выслушал того, что мои уста хотели тебе сказать. Ведь я твой младший брат, ты для меня всё равно как отец. А твою жену я почитал как мать. Когда я пришёл за зерном и попросил её дать мне его, она послала меня одного в амбар. И вот смотри, теперь во всём обвинила меня.

И Бата рассказал обо всём, что произошло.

— Зачем ты поверил своей жене, когда она оговорила меня? Разве посмел бы я поднять на неё руку и ударить её? Ведь я почитал её как мать!

И тогда зарыдал Анупу и стал просить Бату вернуться домой. Он хотел взять его за руку, но не мог перейти на другой берег, так как в воде было много крокодилов.

Но Бата сказал:

— Ты забыл всё хорошее, что я делал для тебя. Иди домой, стереги сам своё стадо. А я не хочу больше жить с тобой. Я уйду в долину Кедра.

На прощание сказал Бата старшему брату:

— Помни обо мне. Знай, я выну своё сердце и положу его на ветвях кедра. Если кто-нибудь срежет кедр, сердце моё упадёт на землю, и тогда я умру. Тогда ты приди в долину Кедра, найди моё сердце и положи его в чашу с водой, а потом напои меня. Тогда я вновь стану живым.

Анупу спросил брата:

— Как я узнаю о тебе?

— Вот как ты узнаешь о том, что со мной случилась беда: дадут тебе пива и оно вспенится. Не оставайся тогда дома. Иди немедленно ко мне на помощь.

И братья расстались. Анупу вернулся домой, а Бата отправился в долину Кедра. Не было там никого другого вместе с ним. Весь день он охотился на зверей пустыни. Ночью он ложился спать под кедром, на ветвях которого лежало его сердце.

Так прошло много дней. Бата построил своими руками высокий дом, наполнил его всякими вещами и стал в нём жить.

Анупу вернулся домой в деревню. Он выгнал злую Мерит и стал жить один. Теперь он сам пас скот и вечером приносил домой полевые травы. И всё время он вспоминал Бату и печалился о нём.

А Мерит блуждала по дорогам и плакала.

Взмолилась она богу пустыни Сету, злому и ненавидящему людей:

— О Сет, могучий владыка пустыни! Помоги мне погубить Бату. Уничтожить его!

Услыхал Сет мольбу Мерит, и приказал Сет сотворить для Баты жену, которая станет причиной его гибели. И была эта девушка прекраснее любой другой женщины во всей земле. Звали её Шепсёт.

И вот однажды Бата встретил Шепсет. Он полюбил её и привёл в свой дом. И стала Шепсет женой Баты.

Утром Бата уходил в пустыню. Весь день проводил он там, охотясь на зверей, а жена оставалась одна. Вечером Бата приходил домой и клал перед Шепсет убитую дичь.

Говорил Бата своей жене:

— Не ходи к морю. Оттуда придёт несчастье. Море захватит тебя, и ты не сможешь спастись.

И Шепсет сначала слушалась мужа. Однажды Бата ей рассказал всё, что с ним случилось, и как он попал в долину Кедра. И открыл Бата ей свою тайну — его сердце лежит на ветвях кедра, и если дерево срежут, то он, Бата, умрёт.

И вот, спустя много дней, Бата, как обычно, отправился на охоту. А Шепсет пошла гулять на берег моря, туда, где росло большое дерево. Вдруг поднялись на море волны и погнались за Шепсет. Она испугалась и побежала. Тогда море крикнуло дереву:

— Как бы мне завладеть ею!

Дерево опустило ветку, и захватило прядь волос Шепсет, и кинуло этот локон в море. И волны унесли этот локон далеко-далеко и прибили его к берегам Египта. Как раз в это время прачечники полоскали бельё фараона. И от волос Шепсет бельё стало пахнуть очень хорошо.

— Запах душистых мазей в белье фараона, да будет он жив, здоров и благополучен! — говорили во дворце.

Никто не знал, откуда этот запах. Не было ли тут злого колдовства? Все были этим обеспокоены и недовольны прачечниками.

Похожие книги