Читаем Барнаби Гримс - 3. Легион Мертвецов (СИ) полностью

Добравшись до крыши склада без окон, я остановился перевести дыхание, прежде чем по-голубиному прошагать вдоль узкого гребня и выйти на кривую опору. Где снова остановился, и посмотрел вниз с контрфорса. Задняя часть многоквартирного дома была следующим зданием справа от меня. Оно выглядело заброшенным, с половиной окон заколоченных досками, ржавая лестница пожарного выхода отошла от стены и увядающие лианы буддлеи (* Бабочковый куст - россыпь стрел душистых фиолетово-сиреневых и белых цветов) рассыпались из кирпичной кладки. Я задавался вопросом, был ли у Корнелиуса Фримли верный адрес.

Был только один путь выяснить это.

Отступив назад, я приготовился к хитрому маневру Летучая Лисица. Двенадцать шагов на пробежку были бы оптимальны. У меня было три. Пружиня вперёд изо всех сил, я нырнул в воздух - руки растягивают полы пальто широко в стороны - и взмыл над зияющей пустотой подо мной. Несколько секунд спустя, я приземлился прямо на выступе едва в три дюйма шириной, и восстановил равновесие.

Я отряхнулся от пыли. Нужно было действовать быстро. Чем скорее я сдам свою посылку и покину причалы, тем лучше.

В центре плоской крыши виднелась дверь. Она оказалась заперта, но когда я подёргал её, дверь почти вся осталась у меня в руках вместе с ручкой. Я шагнул внутрь и задохнулся от неприятного запаха - смесь плесени и прокисшего лука. Направившись вниз по усеянной мусором лестнице, меня внезапно осенило, что что-то здесь не так.

Обычно, такой дом, как этот был нафарширован жильцами. Дом Аделаиды был заброшен, и не считая моих шагов, эхом гуляющих между стен лестничного колодца, он был тих словно кладбище. Двери в комнаты на каждом из этажей были распахнуты настежь, являя осколки брошенного семьями жилища. Так продолжалось, пока я не прибыл на третий этаж, где обнаружил первую закрытую дверь.

Номер 17.

Я приложил ухо к треснутой фанере двери, и услышал слабый звук тук-тук-тук идущий из глубины комнаты. Я постучал. Звуки в квартире замерли, и тяжёлые шаги приблизились к двери с той стороны. В следующее мгновение дверь отворилась, и я обнаружил перед собой огромную бочкообразную женщину в бесформенном платье с цветочным орнаментом. Пожилая и краснолицая, ноги словно стволы деревьев и руки как два окорока, она рассматривала меня красными сушёными клюковками глаз, её ногти зарылись в тонкие серые волосы на затылке.

Ада Гуссэйдж? уточнил я, тянясь рукой во внутренний карман.

Женщина сложила руки на груди. Она самая, произнесла она, открывая ряд жёлтых пеньков во рту. А ты кто?

Барнаби Гримс, представился я, передавая ей маленькую посылку. Это вам.

О, благодарение небесам, выдохнула она, бросив единый взгляд на ящичек. Ее лицо расплылось в счастливой улыбке и клюквочки сверкнули, когда она протянула руку, принимая посылку. Она потрясла её, заставив содержимое мягко позвякивать. Затем, развязав верёвочку, стягивающую коробку, подняла крышку и заглянула внутрь.

Выглядит вроде то, что надо, размышляла она, потряхивая коробкой. достаточно для десяти футов (* 3 метра), и ещё останется прозапас ...

Я заглянул внутрь посылки. Коробка была полна маленьких медных овалов, ждущих пока их соединят вместе в единую цепь, с помощью молотка и плоскогубцев. Там же в коробке, среди всех этих звеньев будущей цепи, лежали два больших кольца.

Мистер Фримли просил передать, что цепь должна быть готова до завтра, вспомнил я. Люди клиента появятся, чтобы забрать её первым делом.

Уверена, что появятся, дорогуша, кивнула Ада Гуссэйдж, возвращая крышку коробки на место. Уверена, так и будет. В наши дни, никто не желает быть похороненным без пальцевой цепочки, как думаешь?

Я покачал головой.

И они знают, где меня найти. В конце концов, я единственная, кто остался в доме, с тех пор как начались преследования...

Преследования? переспросил я, заинтригованный.

Призраки, как говорят, как раз вон на том кладбище у Отстойника, её глаза сверкнули. Бродят в речном тумане в сумерках, пугая безмозглый народ. Она покачала головой, жидкие волосы затряслись. Но я привыкла к смерти в своём деле, и нужно нечто поболе пары фантомов в красных костюмах, чтобы Ада Гуссэйдж покинула дом, не ошибитесь, так то. Она выстрелила в меня жёлтозубой улыбкой. Но не заморачивайся, сказала он, желаешь чашку чая - прекрасного прокопчёного Ассама, только с клипера, пришвартовавшегося на той неделе?

Она отступила в комнату и поманила меня взмахом руки. Я посмотрел в зал за узким коридором. Несмотря на то, что приближался полдень, лампа была зажжена, бросая золотой свет на маленький стол, поверхность которого была покрыта инструментами её странного дела - молоточки, плоскогубцы, паяльник и малая наковальня.

Это очень мило с вашей стороны, ответил я, но я лучше пойду. бодро добавил я, У меня ещё куча дел, вы же знаете как говорят - тик-так, время деньги.

В таком случае, Мистер Гримс, прощайте. Она звякнула коробочкой в руках и улыбнулась. Когда увидите его, скажите Мистеру Фримли не беспокоиться. Ада Гуссэйдж его не подведёт!

Я коснулся края цилиндра на голове и простился, пожелав ей хорошего дня.

Похожие книги