Читаем За Змеем Запада (СИ) полностью

Нам оказать должны, в какую бы берлогу

Не довелось нам забрести по воле обстоятельств,

Распоряженье позволяет нам уйти от разбирательств…

Голос автора

Вот солнце попрощалось медленным закатом,

Вечерний час сменил дневной торжественным обрядом,

Отряд расположился и готовый на ночлег

Стал как всегда перемывать всем кости и скелет!

Вернулся Галиард с охотничьей добычей,

К своей удаче с малых лет привычный,

Достал два поясных мешка, набитых птицей,

Вокруг котла над костерком народ зашевелился!

За Галиардом шел Джером, пыхтел и раскраснелся,

Весь потом обливается, счастливейший донельзя -

Смог вепря в одиночку одолеть и приволочь!

Кивнул на гогот, отдышался, удалился прочь…

Нори (ухмыляясь)

Признаться, интерес во мне проснулся снова,

Лишь я прослышал в городе от одного малого,

Что наше поручение от самых царственных особ,

Как поспешил к Вельдору ради шуток, планов и острот!

Вельдор (в добром расположении духа)

Ты, жулик, ожидал что принесешь мне новость первым,

Однако же совсем другое оказалось верным!

В казармах слухи про придворные дела,

Витают раньше, чем средь тех, кто пьет до дна!

Нори

Я вижу ты, Вельдор, с годами не теряешь хватки,

И снова поспешил отправиться в дорогу без оглядки,

Хоть титул капитана стражи смог сыскать,

Остался тем же простаком, ни дать, ни взять!

Вельдор (смеясь)

Что лучше - простаком остаться и пуститься в путь,

Иль запылиться с капитанскими усами, плут?

Хотя их можно было бы считать за комплимент,

Что дал за службу верную его-ство Тенерент…

Нори

Коль каждый мог бы шуткой чин и звание описать,

Едва ли стражу стали б даже скоморохи уважать,

Хотя, конечно, обнажить клинки мечей и стрелы,

И с шутников улыбки разом бы слетели…

Голос автора

Отужинали. В этот раз как будто пировали.

Насытившись и наболтавшись засыпали.

Лишь часовые там и тут мелькали,

Перекликались меж собой и снова ускользали…

Достав из продовольственных запасов пиво,

Разлив напиток черный, как чернила,

Вельдор и братия хлопотали, как быть дальше,

С какого подступа их будет ждать удача?

Сошлись в намерении плута отправить наперед,

Чтоб он с помощником, какого изберет,

Поехал налегке с разведкой в темный час

И весь отряд от чертовых шарад с потехами упас!

Нори

Хоть нынче выпили мы бочку неплохую,

Дабы уйти без беспокойства в темноту ночную,

Я б взял с собой еще бурдюк вина…

Смотрит на Вельдора и ухмыляется

Шучу, шучу… Что ночью, что при свете дня

Плохую службу дух хмельной сослужит,

Коль жулика иль разведчика захватит и окружит

В час дела, хоть оно не благородное ничуть.

Возьму Юстиниана и пускаюсь в путь!

Вельдор

Опять заладил. Разве благородство не причина,

Чтобы рискуя жизнью собственной один мужчина

Сберег бы братьев по оружию и брани

Хотя б свой путь держал на самой чести грани?

Юстиниан (обращаясь к Нори)

Напился и опять вернулся к размышленьям,

О том что стал плутом, когда имел такое дерзновение

Чтобы желать стать кем-то более,

Родившись среди пахот прямо в поле?

Нори

Поверь, мечты крестьянского мальчишки,

Не те, что тешат с родословною детишки.

Все принимающий на веру и горазд на дивы,

Простак хвост лошадиный посчитает гривой!

Юстиниан

Однако тот же малый, кто горазд на дивы,

Возможно, сможет превратить тот хвост во гриву…

Нори дружески хлопает Юстиниана по плечу

Нори

Ты все желаешь обратить и рассуждаешь здраво,

И даже для всего того, что грубо и коряво,

Пытаешься в ученых изысканиях объяснить,

Всему затейливый и сложный смысл, логику привить.

Юстиниан, тебя мне не понять…

Юстиниан

Ты пьян и я уж не способен трезво рассуждать…

Нори поднимается на ноги, выравнивает дыхание

Нори

Дорога сквозь ночную тишину с прохладным ветром

С нас снимет хмель еще до встречи с призраком рассветным.

Затем гораздо более серьезно

Мы будем ждать у города, южнее.

А чтобы нюх отряда стал острее,

Я буду оставлять подсказки у деревьев под корнями

Пером, чьи символы видны лишь обожженные огнями.

Коль встретимся с бедой или засаду заприметим,

Юстиниан навстречу к вам поскачет, что есть плети!

Нори и Юстиниан покидают лагерь

Голос автора

Вельдор смотрел во тьму, немногим ранее там чернели

Два всадника, что в скромном авангарде полетели

На шаг, а то и несколько шагов, опережая,

Как и сказал Вельдор, тем самым их оберегая.

А Время идет…

Голос автора

Вот уж рассвет забрезжил, ночь сменилась ранним днем,

Окутанный недавним сладким сном,

Отряд спросонья собирался со стоянки,

И тишину заполнили приказы-перебранки.

Войдя в лесную чащу, к цели направляясь,

Они неторопливо и неспешно продвигались.

Дорога была медленной, но верной,

Без ядовитых и колючих терний.

Собрав уже посланий-свитков пару,

Вельдор был удовлетворен и дюже благодарен,

Но посчитал, что прочитает все к ночи,

Предупредив отряд, чтобы готовили мечи.

Теперь и этот день собрался уходить,

Когда огонь своими языками смог раскрыть,

Те весточки от Нори и Юстиниана,

В них сообщенное примерно так звучало:

«Опережая вас примерно на дневную половину,

Не наблюдаем западню, ловушку иль трясину.

Сейчас все тихо, даже слишком, даже очень,

Хотя, быть может, сами себе головы морочим…»

Немного успокоившись, перечитав еще разок,

Вельдор кинжалом щекотал трескучий костерок

Вот свиток был отправлен тлеть и превратился в пыль,

Похожие книги

Книги не найдены