Читаем Просительницы полностью

Припавших, чтобы духа мести грозного

В дом не призвать свой, гибельного демона,

Ведь от него спасенья и в Аиде нет.

Судите сами - как тут не задуматься?

Хор

Строфа 4 Думай, о царь, защити гостей:

Долг благочестья свят! 420 Предавать не надо тех,

Кто бежал в такую даль

От насилья злого.

Антистрофа 4 О, не позволь оторвать меня

От очага богов!

Ты здесь царь. А женихи

Злобной наглости полны,

Бешеного гнева.

Строфа 5 Не позволь, чтоб нас, просительниц, 430 Словно кобылиц, от кумиров прочь

Повели, потянув за пестрый лоскут

Головной повязки, за платья кран.

Антистрофа 5 Ты поверь нам: что ни выберешь,

Дому твоему, отпрыскам твоим

Все равно суждена расплата войной.

Помни, справедлив повелитель Зевс.

Царь

Я это помню. Вот куда волной несет:

С людьми или с богами, но в великую 440 Войну вступить придется. Судно на воду

Уже спустили, вбив последний гвоздь в него,

И, как ни повернешься, всюду горя жди.

Когда разграблен дом твой, можно милостью

Хранящего достаток Зевса новыми

Богатствами наполнить разоренный дом.

Когда сорвется с языка не вовремя

Стрелою слово, душу бередящее,

Вольны мы новой речью эту речь смягчить.

А чтоб родною кровью не запачкаться, 450 Мы можем только приносить обильные

Дары богам в надежде, что избегнем зла.

Нет, я от спора уклоняюсь этого:

Не знать, что угрожает, мне спокойнее,

Чем знать. Добра не жду я, но хочу добра.

Предводительница хора

Послушай, чем закончу речь смиренную.

Царь

Так говори же. Слушаю внимательно.

Предводительница хора

У нас у каждой пояс и повязка есть.

Царь

Что ж, это, видно, входит в платье женское.

Предводительница хора

Они прекрасно могут послужить, пойми...

Царь

460 К чему ведешь ты? Говори понятнее.

Предводительница хора

К тому, что если нам помочь откажешься...

Царь

На что вам пригодятся пояса тогда?

Предводительница хора

Кумиров этих разукрасим заново.

Царь

Загадочные речи. Говори ясней!

Предводительница хора

Тогда на этих мы богах повесимся.

Царь

Что слышу! Словом, как бичом, ударила.

Предводительница хора

Теперь ты понял? Все сказала ясно я.

Царь

Да, выхода не видно. Надвигается

Поток неодолимый неоглядных бед. 470 В бушующее море рока страшного

Меня метнуло. Нет нигде мне пристани.

Ведь если вашей просьбы я не выполню,

Не искупить мне этой, говоришь, вины.

А если за стенами к битве с братьями

Сойдусь твоими и решу оружьем спор,

Не горько ль это разве - кровью мужеской,

Сражаясь из-за женщин, орошать поля?

Но гнева Зевса, беглецов заступника,

Боюсь я все же. Ничего страшнее нет. 480 Ты эти ветви, девушек отец седой,

Вели собрать скорее и к другим теперь

Их здешним нашим отнеси святилищам,

Чтоб знак изгнанья вашего увидели

Все горожане и меня упреками

Не донимали - ведь вождей во всем винят.

На эти ветки, может быть, с сочувствием

Народ аргосский взглянет и, разгневавшись

На женихов упрямых, подобреет к вам:

К тем, кто слабее, люди снисходительны.

Данай

490 Какое это счастье - доброчестного

Гостеприимна встретить и заступника!

Проводников, однако, ты приставь ко мне

Из местных уроженцев, чтоб дорогу я

К престолам градодержцев и к святилищам

Нашел, придя в столицу, и опасности

Меня нездешний вид мой не подверг в пути:

Кто Нилом вскормлен, непохож на вскормленных

Инахом. Твердость взгляда может вызвать страх,

И друга может по ошибке друг убить.

Царь (воинам)

500 Вы с ним ступайте вместе,- чужеземец прав,

К святилищам столичным покажите путь.

При встречах будьте в разговорах сдержанны:

Мол, моряка ведете к очагам богов.

Данай уходит с провожатыми.

Предводительница хора

Он получил наказ и в путь отправился.

А мне что делать? Чем ты ободришь меня?

Царь

Сложи свои здесь ветви, злополучья знак.

Предводительница хора

Тебе я повинуюсь. Ветви сложены.

Царь

Теперь направься в рощу эту вольную.

Предводительница хора

Она для всех открыта. Как спасусь я в ней?

Царь

510 Не на съеденье змеям отправляешься.

Предводительница хора

Враги б меня не съели пострашнее змей.

Царь

Я не был резок. Воздержись от резкостей,

Предводительница хора

От страха может всякий в раздраженье впасть.

Царь

Всегда у женщин страхи несусветные.

Предводительница хора

Словами и делами успокой меня.

Царь

Отец - он вас опять возглавит вскорости,

А я народ свой созову и общее

Расположенье вызвать постараюсь к вам,

Отца наставив, как ему построить речь. 520 С тем и останьтесь и богов молитвенно

О том просите здешних, чем душа полна.

Чтоб это все уладить, ухожу теперь.

Богиня Убежденья да поможет мне.

Царь уходит с остальными воинами.

СТАСИМ ПЕРВЫЙ

Хор

Строфа 1 Владык владыка, славный бог,

Блаженнейший Зевс величайший царь,

Ты, не знающий равных себе,

Детей своих от лютой

Страсти мужской спаси во гневе!

Опрокинь в багряные волны 530 Черновесельную погибель!

Антистрофа 1 Молитву женщин услыхав,

Ты новою славой наш древний род,

Племя женщины милой, покрой!

Праматерь нашу вспомни,

Вспомни любовь, любивший Ио!

Мы ведь тоже 3евсова рода,

И прародина наша - Аргос.

Строфа 2 На материнский след пришли мы,

К тучному лугу, к цветам и травам 540 Поля вернулись, откуда Ио

(Мучил телицу слепень,

Разум у бедной померк)

В страхе бежала. По разным она

Странам скиталась и, волей судьбы

Надвое землю деля, пролив

Переплыла и метнулась дальше.

Антистрофа 2 Она по Азии промчалась,

Похожие книги