Читаем Немецко-русский словарь разговорного языка полностью

Немецко-русский словарь разговорного языка

Немецко-русский словарь разговорных слов и выражений. Для изучающих немецкий язык и профессиональных переводчиков

А В Безруков

Справочная литература / Словари 18+

jAkal m: er ist glatt wie ein Aal он скользкий как уж, его так просто не возьмёшь; wer den ~ hält beim Schwanz, dem bleibt er weder halb, noch ganz поел. ~ кто берется за дело не с того конца, у того ничего толком не получится.

Aas п прохвост, продувная бестия; бран. стер­ва; ein feines ~ берл. пижон, франт; olles ~ берл. старина, дружище.

aasen (mit D) проматывать, транжирить.

ab: ich bin ganz ~ я уже полностью выдохся, вымотан.

abäschern: sich — надрываться, гореть на ра­боте.

abbeißen: einen ~ пропустить (выпить) рю­мочку, стопку водки.

abblitzen I vt отшить {кого-л}, дать отпор (кешу-л.); II vi (s) получить отпор, отказ (в резкой форме); er ist abgeblitzt он ничего не добился, ему было отказано (в резкой форме); j-n ~ lassen отшить кого-л.

Abbruch т: auf - heiraten выйти замуж (же­ниться) в надежде на скорую смерть богатого супруга (супруги).

abkurven

abbrummen vt отсидеть срок (в тюрьме), abdrehen vi убегать, сматываться.

abfahren vi 1. убираться, уходить ни с чем, уходить с носом; fahr ab! фам. давай про­валивай! ; j-n - lassen отшить кого-л.; 2. отправ­ляться на тот свет, умирать; 3. выбрасывать; 4. быть без ума, "тащиться” (от чего-л., кого- л.): ich fahre auf sie voll ab! я от неё без ума!

abfallen vi 1. отстать; спорт, сойти с дистан­ции, выбыть из соревнования; 2. bei j-m - быть отвергнутым кем-л., потерпеть неудачу у ко­го-л:, j-n~ lassen отшитького-л:, 3.перепадать, доставаться: viel wird von diesem Geschäft nicht ~ на этом много не заработаешь; auch für dich fallt etwas ab тебе тоже кое-что отколется (пе­репадёт).

abgebrannt: ~ sein разориться, сидеть без де­нег.

abgemeldet: du bist bei mir - мне с тобой все ясно; я с тобой покончил.

abkratzen vi (s) 1. убежать, смыться; 2. протя­нуть ноги, дать дуба, окачуриться.

abhauen уйти, смыться.

abkurven убежать, смыться.

ablegen

ablegen платить, оплачивать.

Ableger m родной ребёнок.

abmurksen vt "пришить”, "замочить” кого-л. abprachern vt выпросить, выклянчить.

abspringen: was springt mir davon ab? что мне за это дело отколется?

Ackerlotte f девушка дурного поведения.

Amateuse f проститутка-“любительница” (без "желтого” билета).

angeschickert см. beschickert.

angetanzt: ~ kommen придти, заявиться.

ankratzen: sich (D) einen Mann - подцепить себе мужа.

anmachen: sich ~ заговорить с кем-л., "кле­иться” к кому-л.

Arm т j-n auf den - nehmen дурачить, разыг­рывать кого-л.

aufgabeln: eine Frau ~ подцепить женщину, auf gehen vi толстеть.

aufrappein: sich ~ выздоравливать.

aufschneiden врать: er schneidet so auf, daß sich die Balken biegen он врет так, что уши вянут.

Bart

Kaden 1. dich haben sie wohl als Kind zu heiß gebadet? тебя в детстве пыльным мешком по голове стукнули (у тебя мозги не в порядке)?; 2. - gehen не получаться , проваливаться (о планах).

Bahnhof т\ ich verstehe immer nur ~! я всё еще ничего не понимаю!

Balg т ребенок {обычно со слегка отрицатель­ным оттенком).

Balkon т\ hat sie einen вот это и грудь у неё! hat er einen ~! ну и нос у него!

ballern стрелять, палить (из пистолета, ре­вольвера).

Bärme/дрожжи; 1. тучный человек; 2. was nachkommt ist mir ~ что будет потом мне те­перь совсем не важно (безразлично).

Bart т: nun ist der - ab! теперь всё кончено!; j-m um den ~ gehen льстить, обхаживать, умас­ливать кого-л. (б.ч. о детях); lass dir keinen ~ darum wachsen! не бери это себе в голову! не кручинься!; j-m einen ~ machen обманывать, надувать кого-л. (перевод-калька с фр:, fair la barbe, распростр. нешироко); ругать кого-л.

bedient

bedient: - sein быть сытым ч.-л. по горло; ich bin ~! хватит! мне это всё надоело!; ich habe ihn in aller Form - я отчитал его по всей форме. Bedrullje/ берл. см. Bredullje.

befummeln vtощупывать, лапать, begrapschen vt берл. см. befummeln.

beigeben: klein - понемногу прекращать со­противление, поддаваться.

Bein л: kalte -е kriegen струсить, испугаться; der Beutel hat ~е gekriegt кошелек исчез (ср. кошельку приделали ноги); kein -! ничего по­добного! вот уж нисколько!; sich (D) kein - ausreißen делать спустя рукава, без рвения; j- m ~е machen подгонять, торопить кого-л.; sich auf die ~е machen трогаться в путь; mit den ~en schielen нетвердо стоять на ногах (о пьяном); es ist, um mit beiden -en hineinzuspringen тут и сам чёрт ногу сломит, тут и сам чёрт не раз­берётся.

Похожие книги