Читаем Леди Клиган (СИ) полностью

В кабинет десницы его привели уже без кандалов. Ему не дали ни помыться, ни привести себя в порядок после почти недельного пребывания в подземелье. Просто двое Золотых плащей вывели его из камеры и довели до Башни Десницы, которую занимал лорд Тайвин, где передали с рук на руки нескольким гвардейцам Ланнистеров. Которые, в свою очередь, ни слова не говоря, довели его до кабинета и, пропустив внутрь, остались караулить снаружи.

— Милорд, — бесстрастно проскрипел Пес. После беседы с Варисом ему не спалось. Мех вина кончился довольно быстро, но не принес желаемого забытья. Так он и дождался рассвета, а с ним — освобождения: трезвым, не выспавшимся, с мечущимися, будто лань, мыслями.

— Скажи, Сандор: сколько ты уже служишь Дому Ланнистеров? — произнес Старый Лев, наконец отрываясь от своих бумажек, откидываясь на спинку стула и впившись взглядом в лицо Пса.

Тот поморщился.

— Не считал. Лет десять…

— Восемнадцать, Сандор. Восемнадцать, — проговорил старший Ланнистер, вставая и подходя почти вплотную. — И ни разу — НИ РАЗУ! — ты не дал мне повода пожалеть о том, что я принял тебя на службу. Что же изменилось?

Пес молчал, лишь дернул губой.

— Впрочем, это даже не важно, — чуть дернул головой вверх лорд Тайвин. Каким-то образом он, ростом доходя Псу дай Боги до середины головы, умудрялся смотреть на того сверху вниз. — А знаешь, что по-настоящему важно? Важно сохранение моей — да и твоей — репутации. А также стабильности во владениях Ланнистеров. В частности — в землях Клиганов.

С этими словами Старый Лев подошел снова к своему столу и взял оттуда какой-то свиток.

— Вот. Ты полностью оправдан и помилован. Более того: награжден. Ты уже слышал про своего брата?

Сандор еле слышно скрипнул зубами, подавляя новую вспышку ярости.

— Вижу, слышал. Теперь ты — законный наследник и хозяин Хаунд-холла, а также прилегающих земель. Есть и еще… небольшой, но приятный бонус, но о нем позже, — на лице лорда Тайвина мелькнула холодная усмешка, заставившая Клигана сощуриться. Старый Лев счел это за любопытство. На самом же деле Пес всеми силами старался не выдать вспыхнувшей злобы! Значит, девчонка для вас, сраных лордов — просто «приятный бонус»?!…

Когда хозяин Утеса Кастерли закончил свою речь, Сандор не стал изображать на своем лице какие-то эмоции. Лицемерить он не умел, и старый интриган раскусил бы его в момент. Он хранил на лице обычное свое выражение: сочетание хмурости и свирепости. Впрочем, казалось, лорд Тайвин этого и ожидал.

— Свадьбу назначим через неделю. Сейчас же ты сложишь свои обязанности Королевского гвардейца и начнешь готовиться к этому славному событию. А после свадьбы — отбудешь с молодой женой в Хаунд-холл. Все ясно?

Пес кивнул.

— Вот и славно, — произнес Старый Лев. Но когда Сандор уже собирался уходить, кинул через плечо: — И, я надеюсь, Пес, что это был ПЕРВЫЙ И ПОСЛЕДНИЙ раз, когда ты предаешь семью Ланнистеров. Потому что второго раза я прощать не намерен. На этом все.

========== 2. Санса ==========

С момента гибели отца она усвоила множество уроков. Один из главных звучал так: если юный король или королева-регент зовут тебя, лучше поторопиться. Ни разу, когда они призывали её к себе, это не заканчивалось для неё ничем хорошим, но если заставить их ждать — всё могло обернуться еще хуже!

Второе же правило, которому её научила сама Серсея, гласило: никогда, ни при каких обстоятельствах не показывай свои истинные чувства! Окружающие должны видеть лишь то, что они ХОТЯТ видеть.

Нарушение этого правила уже один раз чуть её не погубило. В тот раз Джоффри позвал её на официальное объявление своей воли в связи с расторжением их помолвки. Когда он объявлял об этом, а также о планируемом новом браке — уже с Маргери Тирелл — она, видимо, недостаточно тщательно спрятала свою радость. Потому что молодой Лев, на мгновение нахмурившись, тут же расплылся в хищной улыбке. Радость в её душе тут же сменилась липким страхом: она знала эту улыбку! Она означала, что Джоффри придумал очередной способ причинить своей пленнице боль.

— Я — милостивый король, — произнес он мягким голосом, совершенно не подходившим к его жесткому, полному злого ликования, взгляду. — И я не могу оставить даму, пусть и дочь изменника, в столь… двусмысленном положении. Леди Санса! — при этих словах она, помнится, вздрогнула. — Я искренне сожалею, что наша свадьба теперь невозможна. Но я, как честный человек и справедливый правитель, подыскал вам достойную партию! — довольно улыбнулся Львенок и сделал эффектную паузу. Санса задержала дыхание, представляя самые ужасные варианты, которые только могло подкинуть её воображение. Но реальность все равно оказалась хуже. — Вашим мужем, леди Санса, станет сир Григор Клиган, который как раз в данный момент спешит к своей суженой из-под стен Риверрана…

Похожие книги