Читаем Черная пирамида. (Текст адаптирован Элизабет Ленхард.) (ЛП) полностью

— Я тебя люблю, соня. — Мама попыталась обнять Ирму на прощанье, но та уже вывернулась поспешила к дверям.

Она мчалась к музею и чувствовала, как сердце разбухло в груди, колотясь словно сумасшедшее. Кровь ритмично стучала в ушах, во рту появился неприятный кисловатый привкус. Девочка на бегу пыталась припомнить, что ей снилось.

Но в памяти ничего не осталось, лишь смутный образ текущей воды.

Ирма зажмурилась так крепко, что перед глазами заплясали точки. Вдруг она почувствовала, что перенеслась в какой-то темный, тесный закуток со стенами из сбегающей вниз воды.

— Что за ерунда? — пропыхтела Ирма, открывая глаза. И вовремя: еще секунда, и она налетела бы на испуганную старушку с пуделем под мышкой.

— Простите! — выпалила девочка и понеслась дальше, чувствуя спиной раздраженный старушкин взгляд.

"Я настоящий трудный подросток! Чуть не сшибла бабульку с ног!" — со смехом подумала Ирма.

Сердце стучало как барабан, каждый шаг отдавался в позвоночнике, а перед глазами у чародейки возникла картинка. Постепенно изображение прояснялось, и, прислонившись спиной к музейным перилам, Ирма наконец смогла разглядеть его вполне отчетливо.

Это был город с белыми стенами, голубыми куполами и великолепным замком посередине. Кто-то махал ей с красивого балкона.

"Может, это и глюк, но почему тогда я чувствую грусть?" — подумала Ирма, с трудом переводя дыхание.

Девочка открыла входную дверь музея, стараясь выкинуть странное видение из головы. Мистер Коллинз ждал ребят в холле. Он совершенно не выглядел сердитым, скорее наоборот — довольным. Ирма сочла это добрым знаком.

— Я уж было опасался, что ты не придешь, Ирма. — произнес учитель.

Ирма изо всех сил пыталась отдышаться. Грудь ее ходила ходуном, лицо раскраснелось. Она принялась втолковывать историку, что сегодня у нее неудачный день. Рассказала ему про порванные носки, сдутые шины и назойливую маму, которая не может проявить к подрастающему поколению хоть капельку сочувствия. Мистер Коллинз рассмеялся и покачал головой, решил, что она шутит, но Ирма в кои-то веки была абсолютно серьезна.

Учитель развернулся и направился к музейному кафе, беззлобно ворча на ходу, что всем пришлось ждать. Ирма потрусила следом. В кафе уже собрался весь класс. Ребята в нетерпении ерзали на стульях. Тарани и Хай Лин замахали Ирме руками, она поспешила к ним и плюхнулась на свободное место за их столиком.

— Ты что, бежала? — поинтересовались они.

— А разве не видно? — хмыкнула Ирма.

— Как это на тебя похоже! — захихикала Тарани.

— Я просто не выспалась, вот и всё, — попыталась было объяснить Ирма, но подруги лишь покачали головами,

Ирма предпочла отшутиться, чтобы ничего не рассказывать чародейкам. А что тут расскажешь? Что она чувствует себя разбитой из-за сна, которого толком и не запомнила?

— Все собрались? — неожиданно спросил мистер Коллинз, да так громко, что стены едва не задрожали. Он смущенно огляделся и, понизив голос, продолжил: — Я и забыл, какое здесь сильное эхо.

— У нас ремонт, многие залы пусты, поэтому звук разносится дальше, — извиняющимся тоном пояснила миссис Сведаль, смотрительница музея.

Девочки огляделись и обнаружили, что с потолка свисают куски штукатурки, к стенам притулились леса, а на полу валяются инструменты.

— Сомневаюсь, что всё успеют закончить к понедельнику, когда откроется выставка, — прошептала Тарани.

— Ну, ты же не разбираешься в ремонтных работах, — съязвила Ирма.

— В знак признательности мистеру Коллинзу за его заслуги и неоценимую помощь в организации новой выставки мы договорились о специальной экскурсии. Я буду вашим гидом, — продолжала смотрительница.

— По-моему, она втрескалась в историка, — улыбнулась Тарани.

— Что она в нем нашла? — удивилась Хай Лин.

— Да уж, он не слишком привлекательный мужчина, — подхватила Ирма. — Должно быть, ее подкупили его душевные качества.

Смотрительница кокетливо покосилась на мистера Коллинза.

— Вы это видели? — шепотом спросила Хай Лнн.

Тарани и Ирма закивали.

— Гадость какая! — Ирма скорчила рожу.

— А он, похоже, ничего не замечает, — сказала Хай Лин.

— Все его мысли — в далеком прошлом. Готова поспорить, его не интересуют женщины, которые не забальзамированы и не запрятаны в саркофаги — лукаво усмехнулась Ирма.

— Но он ведь встречается с мамой Вилл, — напомни подруге Тарани.

— А ты видела, как выглядит мама Вилл по ночам? Может, хуже мумии, — рассмеялась Ирма.

Миссис Сведаль распахнула двустворчатые двери, ведущие в музейные залы. Девочки поднялись вслед за мистером Коллинзом вошли внутрь. Класс разбрелся по залу. Ребята обменивались впечатлениями и просто болтали, и их приглушенные голоса эхом разносились в гулком помещении.

Вдруг Ирме вспомнилось то странное ощущение, которое было у нее с утра.

— Ирма, что с тобой? Голова кружится? Всё в порядке? — встревожилась Тарани. — Ты так побледнела!

— Я же сказала, что плохо выспалась, — пробормотала Ирма.

— И говоришь ты слишком тихо, это на тебя не похоже, — шутливо вставила Хай Лин, пытаясь ободрить подругу. Она приложила ладошку к Ирминому лбу. — По крайней мере, температуры нет.

Похожие книги