• Носи такую шапку, которую носят окружающие.
• Wear a cap similar to that which everybody wears.
•••
• Одним колом изгороди не сделаешь.
• You can not make a fence with one stake.
•••
• Не прячься от дождя под ореховое дерево, думая, что его листья широки – промокнешь; не уходи из-под груши, думая, что листья ее мелки – сухим останешься.
• Do not hide from the rain under a nut tree, thinking that its leaves are wide – you will get wet; do not run away from under a pear tree, thinking that its leaves are small – you will remain dry.
•••
СОДЕРЖАНИЕ
CONTENTS
От составителя 3
From the compiler 5
От переводчика 7
From the translator 11
Родине и народе 15
The motherland and its people 15
О дружбе 23
Friendship 23
О труде и лени 28
Work and laziness 28
О любви и доброте 39
Love, kindness and happiness 39
Об уме и глупости 47
Wisdom and stupidity 47
О смелости и трусости 62
Courage and cowardice 62
О недостатках и пороках 69
Faults and sins 69
О языке и слове 75
Language and words 75
О правде и лжи 78
Truth and lies 78
О семье, родителях и детях 82
Family, parents and children 82
О старости и молодости 88
Old age and youth 88
О житейских заботах, горе и печали 93
Life’s troubles, grief and sadness 93
О воспитании и образовании 97
Upbringing and education 97
А бывает и такое... 101
It could happen like this … 101
Абхазы уверены, что … 115
Abkhazians are sure that … 115
Мудрые абхазы советуют: 131
Wise Abkhazians advise: 131
АБХАЗСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ
Составитель и редактор
Шамба Олег Багратович
Иллюстрация на обложке художника А. Белецкого
Подписано к печати 17.02.09. Формат 70 х 90;. Бумага офсетная. Гарнитура «Таймс». Печать офсетная. Усл. печ. л. 5,7. Тираж 1000 экз. Цена договорная.
Отпечатано в офсетной лаборатории Абхазского Государственного Университета, г. Сухум, Келасур, АГУ.