Читаем Ведьма самоубийц полностью

Пощечина. Ведьма отшатывается, прижимает пальцы к щеке. Сын герцога прожигает ее взглядом — его рука еще в воздухе. На ней перстень с изумрудом — вот почему от удара так больно. Продав эту драгоценность, большая семья сможет не работать по крайней мере три года.

— Ты забываешь свое место, — говорит он. — Мои родные купили тебя. Мы кормим тебя рисом и курицей, даем одежду, но можем и убить. Спасем другую девчонку, плачущую по маме… или шлюху, которой бы ты стала без нашей милости.

Им мнет в руках фартук — костяшки белеют на черноте кожи. Горит оцарапанная кольцом щека.

— Что вам нужно?

— Я раздобыл зелье, от которого Мэй-шен уснет мертвым сном. Она оставит записку, что не может больше так жить. Как самоубийцу ее будут оплакивать полдня, а потом принесут к тебе. Ты поможешь ей сбежать. В награду получишь постель в деревенской ночлежке и право работать в поле.

На миг ведьма думает о каплях дождя на волосах — память дразнит ее. Она снова может стать свободной, не служить больше этим аристократам. Но потом Им понимает, о чем он. Она фыркает.

— С чего бы мне этого хотеть? Здесь я живу одна и не гну спину на солнце ради вашего блага. Не хочу быть прикованной к здешним землям — это не свобода.

— Я предлагаю тебе вольную жизнь, а ты на нее плюешь?

— Я никому не подчиняюсь, и мне это нравится. Я — ведьма самоубийц. Планы влюбленных меня не интересуют. Кроме того, если ваш отец о них узнает, он запытает меня до смерти. Нет. Я не буду помогать.

Кай-ху улыбается — одним уголком рта. Лезет в карман формы и что-то достает. Им щурится. В его кулаке болтается кулон — красный кровавик с дырой посредине. Он блестит в свете факелов. Кай-ху спрашивает:

— Знаешь, что это?

— Нет.

— Амулет плодородия. Если ты не подчинишься, я застегну его на твоей шее. И ты станешь рожать детей, год за годом, так часто, как только возможно. Я продам твоих сыновей, а дочерей возьму в наложницы — всех, кроме младшей, которая повторит твою судьбу.

Она шипит:

— Скорее я убью себя. И у вас не останется никого, кто бы причесал мои волосы.

— Если ты это сделаешь, я обрею тебе голову и разрублю твое тело на куски. Предки будут мучить твой бессильный призрак. Ты будешь ползти по Вечной Зиме, умоляя помочь тебе, бесконечно орошая снег кровью.

Ведьма плюет на пол — от ненависти.

— Что же вы задумали?

Он убирает амулет в карман.

— Отец подозревает, что Мэй-шен попробует ускользнуть. Он приставил к ней стражу. Она выпьет зелье, и ты спрячешь ее, пока я не приду. Мы сбежим с ней вдвоем — до похорон.

Им подходит к окну и смотрит на площадь, размышляя. Ясными вечерами, вроде этого, до нее долетает далекий гул рынка.

— Ей опасно здесь быть. Стражи приносят мне еду. Нужно отправить ее из города, как можно скорее. Одну.

— Не забывай о манерах, ведьма. Здесь я раздаю приказы.

— Она может идти или у нее лотосовые ножки?

— Ступни у Мэй-шен крошечные, но идти она может. Хотя будет трудно вывести ее отсюда.

— Дайте ей плащ, — говорит ведьма, думая о своем. Она потирает руки в перчатках, слушая шепот кожи, и смотрит на Кай-ху. — Темный плащ — тяжелый, вроде того, что ваш слуга надел бы в холодную ночь. Распорите швы и зашейте внутрь золотые монеты. Пусть приедет на боевом коне, может, даже на вашем собственном. Если дадите ей герцогскую печать, вопросов не будет.

Он запрокидывает голову и смеется.

— Ты правда думаешь, что я позволю тебе сбежать?

Она краснеет и отворачивается, устыдившись того, насколько прозрачны ее замыслы.

— Я просто пытаюсь освободить вашу невесту. Почему бы не подкупить стражников, чтобы ее выпустили? Скажите им, что она жива и может идти на все четыре стороны. Они верны вам?

Обдумав ее слова, он кивает.

— Да. Я куплю их преданность. Мэй-шен выпьет зелье завтра вечером — перед свадьбой. Я отправлюсь в Гуиншао и подожду ее там.

— Нет. Вы должны остаться на ее похороны. Иначе отец заподозрит, что это ваших рук дело. Ей нужно ехать одной. Вы сможете присоединиться к ней позже.

— А-а, ну конечно. Нечто подобное я и задумал. — Он улыбается, блеснув белыми, не испорченными сладким зубами.

— Ей все равно нужен плащ, — медленно произносит Им. — Девушка из знатной семьи изнежена. Не хочу быть виноватой, если она подхватит лихорадку от этой сырости.

— Считаешь меня глупцом, ведьма? Я обо всем позабочусь.

Она пожимает плечами, смотрит в окно.

— Да, Ваша Светлость. — Ее голос звенит от гнева.

— Тебе понравится жить в деревне. Сможешь спать под открытым небом, если захочешь.

Мелкие камешки скрипят под его каблуками, когда он уходит. Дверь захлопывается у него за спиной.

Похожие книги