Читаем Сердце и крест полностью

Сердце и крест

«Сердце 3апада» (1907) – один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О.Генри (1862—1910), созданный н…

О. Генри

Юмор / Юмористическая проза 18+
Baldy Woods reached for the bottle, and got it.Бэлди Вудз потянулся за бутылкой и достал ее.
Whenever Baldy went for anything he usually-but this is not Baldy's story.За чем бы на тянулся Бэлди, он обычно... но здесь речь не о Бэлди.
He poured out a third drink that was larger by a finger than the first and second.Он налил себе в третий раз, на палец выше, чем в первый и во второй.
Baldy was in consultation; and the consultee is worthy of his hire.Бэлди выступал консультантом, а консультанта стоит оплатить.
"I'd be king if I was you," said Baldy, so positively that his holster creaked and his spurs rattled.- На твоем месте я был бы королем, - сказал Бэлди так уверенно, что кобура его скрипнула и шпоры зазвенели.
Webb Yeager pushed back his flat-brimmed Stetson, and made further disorder in his straw-coloured hair.Уэб Игер сдвинул на затылок свой широкополый стэтсон и растрепал светлые волосы.
The tonsorial recourse being without avail, he followed the liquid example of the more resourceful Baldy.Но парикмахерский прием ему не помог, и он последовал примеру более изобретательного Бэлди.
"If a man marries a queen, it oughtn't to make him a two-spot," declared Webb, epitomising his grievances.- Когда человек женится на королеве, это не значит, что он должен стать двойкой, - объявил Уэб, подытоживая свои горести.
"Sure not," said Baldy, sympathetic, still thirsty, and genuinely solicitous concerning the relative value of the cards.- Ну, разумеется, - сказал Бэлди, полный сочувствия, все еще томимый жаждой и искренно увлеченный проблемой сравнительного достоинства игральные карт.
"By rights you're a king.- По праву ты король.
If I was you, I'd call for a new deal.На твоем месте я потребовал бы пересдачи.
The cards have been stacked on you-I'll tell you what you are, Webb Yeager."Тебе всучили не те карты... Я скажу тебе, кто ты такой, Уэб Игер.
"What?" asked Webb, with a hopeful look in his pale-blue eyes.- Кто? - спросил Уэб, и в его бледно-голубых глазах блеснула надежда.
"You're a prince-consort."- Ты прннц-консорт.
"Go easy," said Webb. "I never blackguarded you none."- Полегче, - сказал Уэб, - я тебя никогда не ругал.
"It's a title," explained Baldy, "up among the picture-cards; but it don't take no tricks.- Это титул, - объяснил Бэлди, - который в ходу среди карточных чинов; но он не берет-взяток.
I'll tell you, Webb. It's a brand they're got for certain animals in Europe.Пойми, Уэб, это клеймо, которым в Европе отмечают некоторых животных.
Say that you or me or one of them Dutch dukes marries in a royal family.Представь, что ты, или я, или какой-нибудь голландский герцог женится на персоне королевской фамилии.
Well, by and by our wife gets to be queen.Ну, со временем наши жены становятся королевами.
Are we king?А мы - королями?
Not in a million years.Черта с два!

Похожие книги