Читаем Сатирикон полностью

5. Науки строгой кто желает плод видеть,Пускай к высоким мыслям обратит ум свой,Суровым воздержаньем закалит нравы;Тщеславно пусть не ищет он палат гордых.К пирам обжор не льнет, как блюдолиз жалкий,Не заливает пусть вином свой ум острый,Пусть пред подмостками он не сидит днями,За деньги аплодируя игре мимов.Если же мил ему град Тритонии оруженосной,Или по сердцу пришлось поселение лакедемонян,Или постройка Сирен — пусть отдаст он поэзии юность,Чтобы с веселой душой вкушать от струи Мэонийской.После, бразды повернув, перекинется к пастве Сократа,Будет свободно бряцать Демосфеновым мощным оружьем.Далее римлян толпа пусть обступит его и, изгнавшиГреческий звук из речей, их дух незаметно изменит.Форум покинув, порой он заполнит страницу стихами,Лира его пропоет, оживленная быстрой рукою.Пусть горделивая песнь о пирах и сраженьях расскажет,Непобедим загремит возвышенный слог Цицерона.Вот чем тебе надлежит напоить свою грудь, чтоб широким,Вольным потоком речей изливать пиэрийскую душу.

6. Я внимал ему столь прилежно, что не заметил Аскилтова бегства. Пока я иду по саду среди этого кипения речей, уж высыпала в портик несметная толпа учащихся по окончании, надо полагать, импровизации какого-то декламатора, что сменил Агамемнона с его свазорией. Между тем как юнцы посмеивались над сентенциями и бранили расположение речи в целом, я во благовремении убрался и пустился вдогонку за Аскилтом. Дороги я по небрежности себе не заметил, не зная, впрочем, и того, в какой стороне наше подворье. И вот, куда ни поверну, все туда ж возвращаюсь, покуда наконец, измученный этой беготней и покрытый испариной, не подступаю к какой-то старушке, что торговала огородной зеленью.

7. «Прости, — говорю, — матушка, может, ты знаешь, где я живу?» Той по вкусу пришлась глупейшая эта выходка. «Как, — говорит, — не знать?» Встала да и пошла вперед. Чувствую — небес посланница, а как пришли мы в укромное такое местечко, откидывает озорная старуха завесу с дверей и молвит: «Должно, тут». Продолжая твердить, что не узнаю своего дома, я вижу, ходят крадучись посреди табличек и голых блудниц какие-то люди, и медленно, более того — поздно, постигаю, что к притону меня привели. Проклиная старушку с ее кознями и покрыв голову, бегу я сквозь этот приют разврата и вдруг у самого выхода наскакиваю на Аскилта, точно так же до смерти истомленного, — точно и его сюда та же старушка привела!

Улыбнувшись, приветствую его и осведомляюсь, что он делает в этом непотребном месте.

8. А он рукою отер пот и «знал бы ты, — говорит, — что со мной было». — «Что-нибудь жуткое», — говорю. Тогда он слабо так: «Блуждаю это я, — говорит, — по всему городу, не умея отыскать места, где наш двор, вдруг подходит ко мне некий отец семейства и великодушно предлагает меня сопровождать. Потом ведет темными закоулками, приводит в это самое место и, показав кошелек, делает мне гнусное предложение. Уже блудница вытребовала асс за комнату, уж он и руки ко мне потянул, и не хвати у меня силенок, мог бы я поплатиться…» Уже казалось мне, что все кругом сатириона опились…

Соединив усилия, мы потеснили докучливого.

(Справившись с поклонником Аскилта, друзья отправляются вместе искать свою гостиницу.)

Похожие книги