Читаем Призраки Востока полностью

Мир привидений, демонов и призраков, помимо того, что в Японии он является неотъемлемой частью мира живых, знаком Хирну с детства. Напомним, Хирн – наполовину ирландец, его детство прошло в Ирландии, а ирландский фольклор в некотором смысле весьма близок японскому. Дело не в том, как называются те или иные сверхъестественные существа, а в отношении к ним людей. Нобелевский лауреат У.Б. Йейтс, пламенный патриот Ирландии и большой знаток ее фольклора, так объяснял суть отношения ирландцев к народу сумерек: «В Ирландии между людьми и духами существует что-то вроде застенчивой привязанности… В Ирландии многие мужи приходили к ним и помогали им в их битвах… В то время как в Шотландии обличали их с кафедры, в Ирландии священники не отказывали им в совете и душеспасительных беседах…». Именно этим отношением и пропитаны большинство историй, рассказанных Хирном.

При кажущейся простоте Хирн – глубокий, размышляющий автор. Видимо, иначе и быть не могло для человека, принявшего буддизм не формально, а по зову сердца. Совсем простая история о шелкопрядах неожиданно расцвечивается довольно рискованным рассуждением о базовых представлениях христианской цивилизации, на что в то время не рискнул бы ни один европейский автор. Хирн не боится острых тем, не боится рассуждать о том, о чем в Старом Свете рассуждать не любят («Ночной вой»). Буддистские легенды и даже фрагменты сакральных текстов («Тэнгу»), вошедшие в настоящий сборник, говорят о глубоком интересе и включенности автора в эту мировую религию.

Настоящее издание содержит рассказы из трех сборников Хирна: «Несколько историй о китайских призраках» (1887), «Призрачная Япония» (1899), «Квайдан» (1904). Это лучшие его работы в области сверхъестественного.

Как писал в предисловии к английскому изданию Дэвид Стюарт Дэвис, «Имя Хирна нельзя назвать ярким костром среди имен писателей, работавших в этом жанре, скорее, оно – трепетная свеча, бережно и проникновенно освещающая темные мистические углы восточного сознания». Хирн взял на себя роль посредника между Востоком и Западом, и роль эту блестяще исполнил. Его много издавали на Западе в начале прошлого века, издавали и в России, а потом незаслуженно забыли на долгие годы. Скорее всего, повинны в этом новые времена, в которых все меньше места остается поэтическому флёру Волшебной Страны. Ведь, как сказал Говард Лавкрафт, Лафкадио Хирн, странный, мечущийся, экзотичный, уходит ещё дальше от ареала реального и с великолепным мастерством чуткого поэта плетёт фантазии, невозможные для автора, любящего толстые ростбифы.

Как писал сам Хирн в прекрасной миниатюре «Хораи»: «Злые западные ветра дуют над блаженной страной Хораи, и ее волшебная атмосфера, увы! год от года сжимается под их натиском. Ее отсветы еще можно увидеть в ярких облачных лентах, что расцвечивают пейзажи японских художников. Но это лишь обрывки эльфийских туманов, напоминающие о Хораи, о, только напоминающие, да и то не всегда. Помните, мы говорили в начале: Хораи ведь почти то же самое, что и синкиро – мираж, неосязаемое видение. И это видение всё тает и тает, и скоро останется лишь в картинах, стихах и грезах…».

Вот таким паладином восточной волшебной страны Хирн и останется в большой литературе.

В. Грушецкий

<p><strong>КВАЙДАН</strong></p>

Очерки об удивительных явлениях

Большая часть приведенных здесь таинственных историй взята из старых японских книг. Некоторые из историй могут иметь китайское происхождение: например «Сон Акиносукэ», безусловно, из китайского источника. Но рассказчик в каждом случае привносил в изложение что-то свое, стремясь к удобству восприятия читателя.

Историю, озаглавленную «О-Юки», рассказал мне крестьянин из провинции Мусаси. Он слышал ее у себя в деревне. Была ли она когда-нибудь записана на японском языке, я не знаю, но подобные верования существуют и в других местах Японии, разве что принимают разные формы. Происшествие, положенное в основу «Рики-Бака», из моего личного опыта, и я сделал записи почти сразу же, как только это случилось, изменив лишь имя семьи, упомянутое японским рассказчиком.

Л. Х.

Токио, Япония, 20 января 1904 г.

<p><strong>История о Миминаси-Хоити</strong></p>

Было это лет семьсот назад. В провинции Симоносеки, в Данно-ура завершилась долгая вражда между Хайкэ или кланом Тайра и Гэндзи или кланом Минамото4. В жестокой битве погибли все Хайкэ вместе с детьми и женщинами. Был среди них и совсем еще маленький глава клана Антоку Тенно, которого помнят и поныне. С тех пор на протяжении всех семи сотен лет побережью не давали покоя призраки павших. В другом месте мне уже пришлось упоминать о диковинных крабах, которых здесь так и называют «крабы Хайкэ», потому что на спинках у них можно разглядеть человеческие лица. В народе говорят, что это духи воинов Хайкэ. Много странного можно услышать и увидеть на этих берегах. Темными ночами мириады призрачных огней парят над берегом и мелькают в волнах. Рыбаки зовут их Они-би – огни демонов, а каждый раз, стоит подняться ветру, с моря доносятся дикие крики, как бывает на поле битвы.

Похожие книги