— Пожалуйста, милочка, извините меня за это беспокойство. Мы из родительско-учительской Ассоциации начальной школы Кинрио. Если ваша госпожа дома, то нам хотелось бы с ней побеседовать. У нас к ней небольшая просьба. Нас восемь дам из исполнительного комитета РУА. (В начальной школе Кинрио учились дети из этого фешенебельного района, включая детей госпожи Тоба.)
— Понятно. Пожалуйста, подождите минутку. — Услышав изысканную речь Акико, голос в микрофоне изменил свою тональность. Через несколько секунд голос прозвучал опять: — Госпожа Тоба примет вас. Сейчас я открою.
Хозяйка, по-видимому, побоялась отказать им, потому что было бы неудобным отказать восьми исполнительным членам РУА школы, где учились ее дети. Ожидая, когда откроется калитка, дамы с любопытством осматривали соседние особняки, большинство из них были закрыты высокими деревьями, что не давало возможность увидеть, какими они были внутри. Недалеко, на небольшой возвышенности стоял дом с широкими окнами и большой лужайкой перед ним. Но от ворот можно было увидеть только крышу дома Тоба.
Пока дамы стояли у ворот, они не увидели ни души. Действительно, это было очень тихое место. Единственные звуки, которые до них долетали, это были гудки автомобилей с улицы, ведущей на станцию.
Госножа Исе негромко сказала:
— Надеюсь, у них нет собаки. — Она ненавидела собак.
— Нет, нет, — успокоила ее Акико, — не волнуйтесь.
Из калитки вышла молоденькая темноволосая девушка, одетая в шикарное ярко-красное платье, и обратилась к ним:
— Извините, что заставила вас ждать. Пожалуйста, проходите.
Посмотрев на ее платье, Акико подумала, что фасон немного устарел: наверное, это мадам Тоба расщедрилась. Следуя за служанкой, восемь дам вошли в большой сад, густо усаженный китайскими черными соснами и орнаментированный группами камней и искусственными холмиками. Сам особняк был сооружен в европейском стиле с большой верандой. В холле, куда они вошли, был очень высокий потолок, а стена возле лестницы, ведущей наверх, была разрисована отличным художником. В центре потолка висела огромная сверкающая люстра. Их сразу же провели в гостиную, огромную комнату с деревянными панелями и лепным потолком. Пол был покрыт красным персидским ковром. Вдоль стен стояла кожаная мебель и концертный рояль. У одной из стен был большой итальянский бар. Пока дамы рассматривали все это, в комнату вошла хозяйка.
— Доброе утро. Простите, что заставила вас ждать. Прежде всего, я хотела бы поблагодарить вас за то, сколько времени и энергии вы отдаете работе в Ассоциации.
Она села в кресло перед мраморным камином. Это была красивая, бледнокожая, интеллигентная женщина, манеры которой говорить и двигаться выдавали принадлежность к высшим слоям общества. На одном из пальцев сверкало кольцо с крупным бриллиантом. Некоторое время дамы хранили молчание. Затем госпожа Тоба спросила:
— Так по какому вопросу вы хотели видеть меня?
Акико, как руководительница группы, ответила за всех:
— Прошу простить нас за ложь. Дело в том, что мы вообще не имеем отношения к школе Кинрио.
Госпожа Тоба удивленно подняла брови:
— Вот как? А почему же вы тогда так сказали?
Опустив голову, Акико объяснила:
— Мы разузнали, что ваши дети ходят в школу Кинрио, и решили, что если мы представимся членами исполнительного комитета РУА, вы не откажетесь принять нас. Мы надеемся, что вы будете настолько добры, что простите нас.
— Ну, должна признаться, что это для меня несколько неожиданно, — сказала госпожа Тоба. Затем, покачав головой и с подозрением глядя на них, спросила:
— А какова все-таки истинная причина вашего прихода? Если вы хотите получить какое-то вспомоществование, я готова выслушать вас и, может быть, даже помочь вам чем-нибудь.
Изысканная речь Акико, простая, но элегантная одежда и культурные манеры дам, не вызывали никакого опасения у госпожи Тоба. Нерешительно Акико сказала:
— Мне трудно об этом говорить, но дело в том, что мы — грабители.
Госпожа Тоба откинулась в кресле:
— Что вы сказали? Что это за шутка?
— Это не шутка. Это — правда.
По сигналу Акико госпожа Саката и госпожа Ватанабе бросились к госпоже Тоба и заломили ей руки за спину, в то время как госпожа Урабе и госпожа Усуи вытащили из своих хозяйственных сумок белые пеньковые веревки. Подойдя к перепуганной хозяйке, госпожа Урабе сказала:
— Пожалуйста, не сердитесь на нас. Мы должны связать вас, чтобы вы не могли двигать руками и ногами. Мы будем очень осторожны, чтобы не причинить вам боли. Простите нас за это.
Все еще неспособная поверить в то, что происходит, госпожа Тоба, задыхаясь, пролепетала:
— Но вы же дамы! Вы — дамы! Вы, конечно, шутите… Конечно… Вы такие очаровательные дамы…
— Поймите, мы это делаем всерьез. Пожалуйста, не обижайтесь, — повторяла госпожа Усуи, связывая ее запястья. — Поверьте, я делаю это без всякого удовольствия, надеюсь, вы понимаете?
Госпожа Урабе связывала ее ноги вместе, а госпожа Саката и госпожа Ватанабе привязывали ее самое — госпожа Тоба была одета в костюм от Жана Пату — к креслу.
Уильям Тенн , Алан Эдвард Нурс , Маргарет Сент-Клер , Гектор Хью Манро , Дэвид Монтрос , Ричард Паркер , Далчи Грей , Дэвид Грант , Роберт Л. Макграс , Уильям Сэнсом , Уильям Фрэнсис Нолан , Роберт Эшли , Мадлен Л'Энгль , Розмари Тимперли , Гай Каллингфорд , В Бейкер-Эванс , Танит Ли , Филлис Макленнан , Джеймс Маккимми , Мартин Рикетс , Мак Рейнольдс , Клиффорд Саймак , Эдмонд Мур Гамильтон , Эл Саррантонио , Алекс Хэмилтон , Мэтью Гант , Амброз Бирс , Роальд Даль , Ширли Джексон , Эвелин Э. Смит , Фредерик Браун , Лоуренс Коннолли , А. Дж. Раф , Томас Френсис Монтелеоне
Детективы и Триллеры / Про маньяков