Читаем Илиада полностью

<p>1:1</p>Гнев, о, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына!Гнев неуёмный его много бедствий ахеянам сделал:Тысячи душ погубил он могучих и славных героев,В мрачный Аид их послав! А тела же оставил окрестным<p>1:5</p>Птицам и псам! Такова была воля бессмертного ЗевсаС самого дня, как раздор обернулся жестокой враждоюМежду Атридом царём и героем войны Ахиллесом.Кто ж из бессмертных богов их привёл к этой пагубной ссоре?Феб Аполлон, – он был зол на Атрида, – сын Зевса и Леты!<p>1:10</p>Мор он на войско навёл, казнь верша, гибли толпы ахейцевИз-за того, что Атрид оскорбил жреца, старого Хриса.Жалкий старик приходил к кораблям быстролётным ахейскимВыкупить пленную дочь. Принеся свой бесчисленный выкуп,Старец стоял и, держа жезл в руках золотой с Аполлона<p>1:15</p>Красным венцом, умолял он собравшихся вместе ахеян,Пуще же – грозных вождей рати всей, двух могучих Атридов:«Дети Атрея! И вы, ратоборцы ахейского войска!Боги помогут вам пусть, что имеют дома на Олимпе,Город Приама разбить и живыми домой возвратиться!<p>1:20</p>Вы же, мой выкуп приняв, мою милую дочь мне верните.Этим окажете честь сыну Зевса, разящему Фебу».Дружеским криком тогда все ахейцы согласие далиЧесть старику оказать и принять драгоценнейший выкуп.Лишь Агамемнон Атрид не доволен был этим. Он строго<p>1:25</p>Хриса жреца отослал, и сказал ему грозное слово:«Старец, чтоб я никогда у судов тебя больше не видел!Прочь от ахеян! И впредь не рискуй показаться здесь снова!Или тебя не спасут ни твой жезл, ни венец Аполлона.Дочь твоя будет в плену, и она постареет в неволе,<p>1:30</p>В Аргосе, в доме моём, от тебя и отчизны далёко —Ткацкий станок обходя, или ложе со мной разделяя.Так что уж лучше не зли! Уходи по добру, по здорову!»В страхе трепещет старик, и указу царя покоряясь,Прочь он, печальный, пошёл, вдоль кипящего шумного моря.<p>1:35</p>От кораблей удалясь, Хрис в слезах к Аполлону взмолился,Богу-владыке, стрелку, сыну Леты прекраснокудрявой:«Феб сребролукий, внемли! Ты, что мощно царишь в Тенедосе;Киллу священную и Хрису, вечно хранящий, обходишь!Сминфей, послушай, не я ль украшал дивный храм твой священный?<p>1:40</p>На алтаре пред тобой возжигались мной тучные бедраКоз и тельцов. Так услышь, и исполни одну мою просьбу:Слёзы мои отомсти аргивянам стрелами своими!»Плача, он Феба молил. Внял ему Аполлон сребролукий:Быстро с Олимпа вершин устремился, пылающий гневом,<p>1:45</p>Лук за плечами неся и колчан, отовсюду закрытый;Громко звучали, трясясь, за плечами крылатые стрелыВ такт его гневных шагов; был он хмур, тёмной ночи подобен.Вот кораблей он достиг. Грозно стрелы пернатые мечет, –Страшно серебряный лук зазвенел под рукой Аполлона.<p>1:50</p>Мулов в начале и псов празднобродных разил среловержец.После напал на людей, смертоносными стрелами брызжа.Частые трупов костры непрестанно пылали по стану.Девять без устали дней на войска стрелы бога летели;В день же десятый Пелид всех ахеян призвал на собранье.<p>1:55</p>Это вложила ему в мысли вечнодержавная Гера:Скорбью терзалась она, погибающих видя ахеян.Быстро сходился народ, и, когда же все вместе собрались,Встав перед воинством, так говорил Ахиллес быстроногий:«Можем, Атрид, лишь тогда мы вернуться домой, в свои семьи,<p>1:60</p>Морем обратно пройти, – если здесь мы от смерти спасёмся!Здесь же и мор, и война истребляют ахеян безмерно.Нужно, Атрид, испытать и спросить нам жреца ли, пророка,Или гадателя снов (ведь бывают же сны и от Зевса):Пусть нам поведают, чем раздражен Аполлон небожитель?<p>1:65</p>Гневен ли он за обет неисполненный, за гекатомбу?Или от избранных коз и ягнят благовонного тукаТребует бог Аполлон, чтоб избавить ахеян от язвы?»Речь свою кончил и сел Ахиллес. От собрания сразуКа́лхас Фесто́рид тут встал, предвещатель по птицам верховный.<p>1:70</p>Мудрый, он многое знал: то, что было, что есть и что будет.Он и ахеян суда проводил по морям к ИлионуДаром пророка; ему это свыше даровано, Фебом.Перед собранием речь мудрый Ка́лхас держал, так сказал он:«Царь Ахиллес! Ты хотел слышать истину, Зевса любимец;<p>1:75</p>Гнева причину узнать Аполлона, разящего метко?Я возвещу! Только ты поклянись мне, Пелид, перед войском,Что не оставишь в беде, защитишь меня словом и делом.Речью своей я боюсь прогневить предводителя войска,Знатного мужа, царя аргивян и вождя всех ахейцев.<p>1:80</p>Слишком могуществен он, и уж если свой гнев неуёмныйВ первую пору смягчит, – всё же скрытую злобу оставитВ сердце своём до тех пор, пока местью свой гнев не насытит.Ну, так скажи, Ахиллес, кем ты будешь: копьём ли, щитом мне?»Тут же на это ему отвечал Ахиллес благородный:<p>1:85</p>«Смело нам правду скажи! Возвести, мы воспримем любую!Зевса любимцем клянусь, Аполлоном, которому, Ка́лхас,Молишься ты, и тебе по молитве он всё открывает:Суть всех вещей, всё, что есть и что будет, – клянусь тебе, Ка́лхас,В стане ахейском никто на тебя и руки не поднимет,<p>1:90</p>Жив я пока, даже сам предводитель верховный ахеянЦарь Агамемнон Атрид. Так что ты под моею защитой».Так он сказал. И тогда им ответил пророк непорочный:«Нет, не за должный обет, не за жертву стотельчную гневенФеб, а за Хриса жреца. Обесчестил его Агамемнон:<p>1:95</p>Дочь старику не вернул и обидой на просьбу ответил,Выкуп не принял Атрид. Был на это разгневан бессмертный,Язву послал он на нас, и ещё покарает за дерзость!Только когда мы жрецу возвратим безо всякой оплатыДочь черноглазую, и в Хрису жертву святую представим<p>1:100</p>Сотни тельцов, лишь тогда Аполлона мы склоним на милость».Так мудрый Ка́лхас сказав, сел. И тут же поднялся пред всемиМощный и гордый Атрид Агамемнон, верховный правитель.Гневом пылал он; в груди его мрачное сердце ужаснойПолнилось злобой; глаза словно пламень пылали, искрились.<p>1:105</p>Ка́лхасу первому он, гневно глядя, сказал со свирепством:«Бед предвещатель! Ты мне никогда слов приятных не скажешь!Радостно, видно, тебе людям беды одни лишь пророчить!Добрых вестей от тебя никогда я не слышал, ни разу!Вот и теперь ты опять проповедуешь нам божье слово:<p>1:110</p>Будто войскам нашим зло дальномечущий Феб посылает,Мстя, что не взял я даров и свободу не дал Хрисеиде…Знай, что в душе я желал черноглазую деву, дочь Хриса,В дом мой ввести; предпочёл я б её и самой Клитемнестре,Девой которую взял я в супруги; её Хрисеида<p>1:115</p>Вовсе не хуже лицом, и умом, и делами, и статью!..Но соглашусь, и её возвращу, если требует польза:Лучше мне видеть народ мой спасённым, чем гибель и язвы.Дайте другую тогда мне награду, чтоб в стане аргивскомЯ без награды один не остался, ведь это позорно.<p>1:120</p>Вы же все видите то, что награду свою я теряю».Первый ему отвечал Пелейон, Ахиллес быстроногий:«Славою гордый Атрид, беспредельно корыстолюбивый!Где для тебя обрести добродушным ахейцам награду?Знаешь ты, – нет ведь у нас сохраняемых общих сокровищ:<p>1:125</p>Всё, что добыли войной, города разорив, – разделили!Вновь отбирать и делить у своих же – то вдвое позорно!Лучше награду свою возврати, в угождение богу.После мы втрое тебе, даже вчетверо больше заплатим,Если позволит нам Зевс крепкостенную Трою разрушить».<p>1:130</p>Гневно, к нему обратясь, отвечал Агамемнон могучий:«Сколько ни доблестен ты, Ахиллес, что бессмертным подобен,Ты не хитри! И меня ты никак провести не сумеешь.Хочешь, чтоб сам обладал ты наградой, а я чтоб, лишённыйМолча сидел? Мне отдать Хрисеиду советуешь? Ладно,<p>1:135</p>Только тогда пусть дадут мне ахейцы другую за эту,Равную деве моей, и приятную столь же для сердца!Если ж откажут, я сам к вам приду и возьму себе деву;Может, твою, Ахиллес, иль – Аяксову, иль – Одиссея!Сам я приду и возьму! Но тогда на меня не пеняйте!..<p>1:140</p>Ладно, об этом ещё побеседовать можем и после.Нынче же черный корабль мы на море священное спустим,Сильных гребцов изберём, и тельцов для святой гекатомбы,И отведём на корабль Хрисеиду, прекрасную деву.А капитаном пускай будет знатный ахеец совета:<p>1:145</p>Идоменей, Одиссей Лаэртид, иль Аякс Теламонид,Или ты сам, Пелейон, быстроногий отважнейший воин!Действуй! И в милость склони Аполлона священною жертвой!»Грозно взглянув на него, отвечал Ахиллес быстроногий:«Царь, потерявший свой стыд! Ты мздолюбец с коварной душою!<p>1:150</p>Кто из ахеян твои повеления слушать захочет?Кто, мне ответь, хоть сейчас и в поход, и в сражение смело?!Я для себя что ль пришёл, чтобы здесь мне с троянами биться?!Предо мною ни в чём нет вины у троян конеборных.Ни лошадей у меня, ни коров не украли трояне<p>1:155</p>В Фтии счастливой моей, многолюдной, обильной плодами;Нив не топтали они, и не жгли урожаев. ПросторыНас разделяли всегда гор, лесов и бескрайнего моря.Нет, для тебя мы пришли! Здесь мы тешим тебя перед Троей,Честь Менелаю ища и тебе, человек псообразный!<p>1:160</p>Ты же бесстыдно не чтишь нашей службы, а нас презираешь!Мне угрожаешь отнять у меня боевую награду,Плату военных побед, драгоценнейший дар от ахеян?Только с тобой никогда не имел я награды на равных!Если же город какой мы захватим троянский цветущий,<p>1:165</p>То при разделе твой дар – самый лучший, а я же и с малымВ стан возвращусь не ропща, от сражений с врагами уставший.Только не руки ль мои в страшных битвах победы приносят?!!Всё! Я во Фтию иду! Для меня несравненно приятнейВ дом возвратиться родной на своих кораблях быстроходных,<p>1:170</p>Чем, посрамлённым тобой, за тебя продолжать ратоборство.Я не намерен тебе умножать здесь добычу и славу».Тут же ответил ему повелитель мужей Агамемнон:«Что ж, если хочешь, беги! Я тебя не прошу тут остатьсяРади меня. Только знай: здесь хватает мужей достославных,<p>1:175</p>Честь мне окажут они! И за нас будет Зевс громовержец!Всех ненавистней ты мне меж царями, питомцами Зевса!Только тебе и милы разногласия, битвы, раздоры.Храбростью ты знаменит; но она – дарование бога.В дом возвращайся, беги с кораблями своими, с дружиной;<p>1:180</p>Властвуй фессальцами! Прочь! Больше я о тебе не забочусь!Я презираю твой гнев! Прежде сам тебе буду грозить я:Требует бог Аполлон, чтобы я возвратил Хрисеиду, –Я возвращу, и корабль снаряжу, и людей предоставлю.Только к тебе, Ахиллес, я приду, и твою Брисеиду<p>1:185</p>За Хрисеиду возьму! Для того, чтобы ясно ты понял:Власть моя выше твоей! Для того чтобы каждый страшилсяМнить себя ровнею мне и со мною, дерзя, пререкаться!»Горько Пелиду от слов и угроз Агамемнона стало,Мощное сердце в груди волосатой в сомнениях билось:<p>1:190</p>Меч ли немедля достать обоюдоразящий из ножен,Чтобы охрану разбить и убить властелина Атрида;Или свирепость смирить, обуздать огорчённую душу?..Мыслями этими он, пылкий разум и душу волнуя,Страшный свой меч вынимал… В этот миг появилась Афина,<p>1:195</p>С неба стрелою слетев, по велению золототроннойГеры – богини богинь, что любила обоих героев.Резко Афина взяла Ахиллеса за русые кудри,Видима только ему, для других оставалась незрима.Дочь громовержца узнав, Ахиллес отступил, испугавшись:<p>1:200</p>Пламенем страшным глаза у богини Афины горели.Но, страха миг обуздав, к ней крылатую речь устремил он:«Дочь Эгиоха, зачем ты сюда прилетела с Олимпа?Может, ты буйство царя Агамемнона видеть желаешь?Слово тебе я даю, и, поверь, оно скоро свершится.<p>1:205</p>Этот надутый гордец свою душу гордыней погубит!»Сыну Пелея тогда так ответила дочь Эгиоха:«Если покорен богам, гнев ты свой укроти беспримерный!Лишь для того послала меня вниз златотронная Гера,Чтоб объяснить: вас она одинаково любит и ценит.<p>1:210</p>Кончи раздор, Ахиллес! Если хочешь, то гнев свой довольствуй,Злыми словами разя, но рукою меча не касайся!Вот что тебе я скажу, и, поверь, то исполнится скоро:Ты за обиду свою даже в три раза больше получишьСтоль же прекрасных даров! Успокойся и нам повинуйся!»<p>1:215</p>К ней обратившись опять, так сказал Ахиллес быстроногий:«Должен я, Зевсова дочь, соблюдать повеления ваши.Как мой ни пламенен гнев, но покорность полезнее будет:Тот, кто покорен богам, и от них много милости видит».Тут он могучей рукой, крепко сжав серебро рукояти,<p>1:220</p>Меч свой огромный назад быстро в ножны вложил, покоряясьСлову Паллады; и та на Олимп вознеслась без задержки,В дом Эгиоха отца, к небожителей светлому сонму.Снова Пелид Ахиллес быстроногий суровое словоСыну Атрея послал, дав свободу обиде и гневу:<p>1:225</p>«Винная бочка! Глаза – как у пса, сердце – словно у лани!Ты никогда не дерзал смело встать перед войском, открыто,В битву вести за собой, иль пойти на засаду с мужа́миХрабрыми вместе. Тебе это кажется страшною смертью!Лучше и легче стократ по широкому стану ахеян<p>1:230</p>Грабить дары у того, кто тебе прекословить посмеет.Царь пожиратель людей! Над презренными царь ты, не больше!Знай же, Атрид, ты нанёс мне обиду, последнюю в жизни!Слово тебе я даю, и, поверь, оно скоро свершится.Скипетром этим клянусь, он теперь уж ни веток, ни листьев<p>1:235</p>Вновь не распустит, и сам к корню он, что оставил однажды,Не прирастёт. Медь с него и листву, и кору удалила.Лишь стражи Зевсовых слов – судьи нынче в руках его носят.Пусть этот скипетр теперь тебе будет великою клятвой.Раньше пусть он зацветёт, если вдруг окажусь я неправым:<p>1:240</p>Время придёт, и меня пожелают данайцы увидетьВсе до последнего! Ты ж, и жалея, бессилен им будешьЧем-то помочь, если вдруг налетит сокрушительный Гектор,Будет всех в пыль повергать. Истерзаешь ты в бешенстве душу,Злясь на себя, что сейчас ты храбрейшего так обесславил».<p>1:245</p>Это сказав, Ахиллес, дерзко бросил на землю свой скипетр,Золотом скипетр блеснул. Ахиллес снова сел меж царями.Сидя напротив, Атрид Агамемнон бесился. Тут НесторПилосский встал говорить, громогласный и сладкоречивый;Вещие речи его были слаще сладчайшего меда.<p>1:250</p>Два поколенья уже пережил современников Нестор,Два поколенья ушли, что когда-то росли с ним и жилиВ Пилосе пышном. Теперь старец царствовал вот уж над третьим.Мудростей полон благих, так собравшимся Нестор вещает:«Боги! Великая скорбь на ахейскую землю приходит!<p>1:255</p>О! возликует Приам и Приамовы гордые дети,Духом воспрянут теперь обитатели Трои великой,Если услышат, что вы воздвигаете горькую распрю.Ведь меж данаями вы в сонмах – первые, первые – в битвах!Так укротите ж свой гнев! Вы сильны, но меня вы моложе,<p>1:260</p>Мне довелось повидать и сильнее, чем вы, ратоборцев;С ними в беседы вступал, и они не гнушались советом.Больше подобных мужей я не видел, да и не увижу.Где вы найдёте таких, как Дриас, предводитель народов;Как Пирифой и Кеней; Полифем, небожителям равный;<p>1:265</p>Грозный Эксадий; Тезей беспримерный, Эгеем рождённый!Мощью равнялись богам! Ну а мудростью – старцам равнялись!Были могучи они, и с могучими в битвы вступали,С лютыми горцами бой принимали и всех побеждали.Я же и с ними дружил, Пилос свой оставляя на время,<p>1:270</p>В Апии землю ходил: они сами меня приглашали.Там я, по силам моим, подвизался. А с ними равнятьсяВ силе никто б не дерзнул из сегодня живущих на свете.Но и они мой совет принимали и слушали речи.Будьте послушны и вы, так как слушать советы полезно.<p>1:275</p>Ты, Агамемнон, могуч, но зазря не лишай АхиллесаДевы: в награду ему её дали ахейцы за храбрость.Ты ж, Ахиллес, воздержись горделиво с царем препираться:Чести подобной ещё не стяжал ни единый донынеСкипетроносец, кого Зевс своей возвеличивал славой.<p>1:280</p>Мужеством ты знаменит, родила тебя мать не земная,Только здесь главный – Атрид, повелитель народов несчётных.Ты ж, Агамемнон, молю, успокой своё гордое сердце,Гнев отложи до поры на героя Пелида, который:Всем нам, ахейцам, оплот в наших битвах с войсками троянцев».<p>1:285</p>Тут же ему отвечал повелитель мужей, Агамемнон:«Ты справедливо сказал и разумно, о, старец мудрейший.Но посмотри на него, ты же видишь, он гнёт свою палку,Хочет командовать сам, и начальствовать в войске над всеми!Только ему никогда на меня не накинуть уздечку!<p>1:290</p>Храбрость безмерна его! Боги этим его наделили.Но и она не даёт ему прав оскорблять меня лично!»Гневно его тут прервав, отвечал Ахиллес благородный:«Робким, ничтожным меня справедливо бы все называли,Если б во всём и везде я тебе угождал молчаливо.<p>1:295</p>Требуй того от других, ты, напыщенный злой властолюбец!Здесь не приказывай мне! Больше слушать тебя не намерен!Слово иное скажу, и его сохрани ты на сердце:В битву с оружьем в руках никогда за плененную девуЯ не вступлю, ни с тобой и ни с кем; отнимайте, что дали!<p>1:300</p>Что ж до трофеев других, в корабле моём чёрном хранимых,То против воли моей ничего ты из них не получишь!Или, приди и возьми! И пускай это люди увидят:Чёрная кровь из тебя вкруг копья моего заструится!»Так полководцы, ведя меж собою словесную битву,<p>1:305</p>Встали, тем самым закрыв сбор ахеян перед кораблями.Царь Ахиллес к кораблям быстролётным своим, мирмидонским,Гневный пошёл, и при нём Менетид с мирмидонской дружиной.Царь же Атрид повелел судно лёгкое в волны поставить,Двадцать избрал он гребцов, и возвёл на корабль гекатомбу –<p>1:310</p>Дар Аполлону, и сам Хрисеиду, прекрасную деву,Ввёл на корабль. Старшим стал из царей Одиссей многоумный.Быстро они, устремясь, полетели по водной дороге.Той же порою Атрид повелел очищаться ахейцам;Все очищались они и нечистое в волны кидали.<p>1:315</p>После, для Феба творя гекатомбы у берега моря,Выбрали лучших и коз и тельцов, и огни возводили.Жгли они тук, сладкий дух до небес восходил вместе с дымом.Так аргивяне, трудясь в своём стане, богов ублажали.Но Агамемнон пока не забыл ни обиды, ни злобы;<p>1:320</p>Вызвал Талфибия он, следом вызвал ещё Эврибата,Верных приспешников, им стал он, гневный, наказывать строго:«Вестники верные, вы отправляйтесь к Ахиллу Пелиду;За руки взяв, предо мной Брисеиду немедля представьте!Если же он не отдаст, возвращайтесь, — к ослушнику сам я<p>1:325</p>С войском приду, и тогда пусть пеняет, ему ж будет хуже».Так их послал, наказав передать своё грозное слово.Нехотя вышли они к Ахиллесу по берегу моря.К быстрым судам подойдя мирмидонским, к шатрам их походным,Видят: сидит Ахиллес перед ставкой своей очень хмурый.<p>1:330</p>Вестников сразу узнав, раздражения он не скрывает.Оба смутились, стоят, и в почтительном страхе к владыкеБлиже не смеют ступить; ни сказать, ни спросить не дерзая.Видя несмелость послов, им сказал Ахиллес благородный:«Я вас приветствую здесь, как глашатаев бога и смертных!<p>1:335</p>Ближе идите, вины вашей нет. Это всё – Агамемнон!Он вас послал за моей Брисеидой, за юным трофеем…Друг, благородный Патрокл, приведи и отдай Брисеиду;Пусть забирают. Теперь они будут свидетели самиИ пред богами, и пред племенами народов, что в стане;<p>1:340</p>И перед алчным царём, если снова нужда во мне будет,Чтобы от смерти спасти остальные войска, от позора…Верно, свирепствует там. От гордыни ума он лишился.Он, – не умея свести настоящего с будущим, – плохоВидит, как нам при судах обеспечить спасение войску!»<p>1:345</p>Так говорил Ахиллес. А Менетиев сын в это времяЗа руку вёл из шатра к ним прекрасноланитную деву.Отдал послам, и они повернули к ахейским стоянкам.Дева печальная шла вместе с ними. Ахилл прослезился,Встал и, оставив друзей, далеко ото всех удалился.<p>1:350</p>Сел у пучины седой, и, взирая на тёмное море,Плача, он руки простёр, к своей матери горько взывая:«Мать моя милая! Ты, породила меня кратковечным,Но разве Зевс Эгиох, что над всеми, высокогремящийНе обещался за то дать мне славу земную на веки?<p>1:355</p>Где она, если меня Агамемнон, могуществом гордый,Так обесчестил, отняв мой трофей, чтоб владеть им как хочет?!»Так сокрушался Ахилл, и услышала мать неземнаяСына из бездны морской, из обители старца Нерея.Быстро из пенистых волн, словно лёгкое облако, вышла<p>1:360</p>К милому сыну она, проливавшему горькие слёзы.Нежно ласкала рукой, рядом сев, так ему говорила:«Что же ты плачешь, мой сын? Что так сердце печалит? Скажи мне,И не скрывай ничего. Расскажи, чтобы оба мы знали».Тяжко со стоном вздохнув, отвечал Ахиллес быстроногий:<p>1:365</p>«Милая мать! Для чего тебе, знающей всё, говорить мне?Свой совершали поход мы на Фивы, на град Этиона;Город затем разгромив, всё, что взяли, представили стану;Поровну между собой поделили добычу, как должно:Сыну Атрея мы дочь миловидную Хрисову дали.<p>1:370</p>Вскоре в наш стан прибыл Хрис, старый жрец дальнобойного Феба,К чёрным пришёл кораблям аргивян меднобронных, желаяВыкупить пленную дочь; и принёс он бесчисленный выкуп.Старец стоял и, держа жезл в руках золотой с АполлонаС красным венцом, умолял он собравшихся вместе ахеян<p>1:375</p>Милую дочь возвратить. Пуще ж он обращался к Атридам.Дружеским криком тогда все ахейцы согласие далиЧесть старику оказать и принять драгоценнейший выкуп.Лишь Агамемнон Атрид не доволен был этим. Он строгоХриса жреца отослал, и сказал ему грозное слово.<p>1:380</p>Жрец огорчённый ушёл, горько стал Аполлону молиться.И Аполлон снизошёл, – был ему мудрый старец любезен, –Он на данаев послал истребления грозные стрелы;Гибли народы вокруг, всюду трупы, – так стрелы разили,С края летая на край по широкому стану данаев.<p>1:385</p>Ка́лхас премудрый тогда нам поведал о промысле Феба.Первым советовал я укротить раздражённого бога.Гневом зажёгся Атрид, с места встав, он свирепствовал долго,И унижал, и грозил; и угрозы свои он исполнил!..В Хрису священника дочь быстроокие дети ахейцев<p>1:390</p>В лёгком везут корабле и дары примирения богу.Только что были послы от Атрида ко мне и забралиБрисову дочь у меня, драгоценнейший дар от ахеян!О, моя милая мать! Заступись ты за храброго сына!Нынче ж взлети на Олимп и моли всемогущего Зевса,<p>1:395</p>Если же сердцу его угождала ты словом и делом.Часто в отцовском дворце от тебя я в дни юности, слышал,Как ты хвалилась, что зло от сгустителя туч, от Кронида,Между богов ты одна отвратила, раскрыв злые козниВ день, как его оковать олимпийские боги дерзнули:<p>1:400</p>Гера, с ней бог Посейдон, воедино с Афиной Палладой.Ты, о, богиня, пришла, уничтожив оковы на Зевса;На многохолмный Олимп призвала ты сторукого в помощь,Имя ему средь богов – Бриарей, Эгеон – у людей он:Страшный титан, и отца своего превышающий силой.<p>1:405</p>Он близ Кронида воссел, и огромный, и славою гордый.Боги, увидев его, в страхе все отступили от Зевса.Зевсу напомни о том и моли, обнимая колени,Пусть он захочет в боях постоять за врагов, за троянцев,Пусть он ахейцев теснит до судов и до самого моря,<p>1:410</p>Смертью разя! Пусть своим насладятся царём аргивяне;Сам же надменный Атрид, многовластный царёк, пусть познает,Сколь он преступен, что так надругался над храбрым ахейцем».Льющая слёзы, в ответ сыну так говорила Фетида:«Сын мой! Зачем я тебя воспитала, рождённого к бедам!<p>1:415</p>Дай же, о Зевс, чтобы ты без печалей и слёз мог остатьсяУ кораблей. О, мой сын! Краток век твой, предел его близок!Всех кратковечнее ты! Вместе с тем, ты и всех злополучней!В злую годину тебя родила я, о сын мой, на горе!..Я вознесусь на Олимп многоснежный; метателю молний<p>1:420</p>Всё расскажу! Может быть, на мольбы мои Зевс отзовётся.Ты же иди к кораблям мирмидонским, при них оставайся,Гнев на Атрида держи и от битв отстранись совершенно.Зевс громовержец вчера к отдалённым краям ОкеанаС сонмом бессмертных на пир к эфиопам ушёл непорочным;<p>1:425</p>Но на двенадцатый день на Олимп он опять возвратится.В тот день к нему я пойду, к меднопышному Зевсову дому,В ноги ему упаду, умолить я его постараюсь».Так обещала она и ушла. Сын печальный остался,Скорбь свою в сердце питал он о деве красивой, нарядной,<p>1:430</p>Той, что Атрид отобрал, уведя её силой из ставки.В Хрису меж тем Одиссей с гекатомбой священною прибыл.Легкий корабль на волнах залетел в глубодонную гаваньИ опустил паруса, их сложили на чёрное судно,Мачту к гнезду привлекли, расторопно спустив на канатах;<p>1:435</p>К пристани дружно корабль подогнали ахейцы на вёслах,Бросили якорь в волну, привязали канаты к причалу,Дружно на берег сошли. Что с собой привезли, всё – на берег!Сводят священных тельцов, гекатомбу царю Аполлону,Следом и Хрисову дочь проводили на отчую землю.<p>1:440</p>Деву повёл к алтарю Одиссей благородный и мудрый,Старцу в объятья отдал и приветствовал словом умелым:«Феба служитель! Меня посылает Атрид АгамемнонДочь тебе в руки вернуть, и для Феба свершить гекатомбуЗдесь за данайский народ, чтобы в милость склонить нам владыку,<p>1:445</p>В гневе, который на нас ниспослал много тягостных бедствий».Так он сказал и вручил Хрису деву, жрец радостно обнял,Милую дочь. Между тем гекатомбную славную жертвуСтавят ахейцы вокруг алтаря пышнодивной работы;Руки водою омыв, они соль и ячмень поднимают.<p>1:450</p>Громко молитву прочёл Хрис, к горе́ воздевающий руки:«Феб сребролукий, внемли! Ты, что мощно царишь в Тенедосе;Киллу священную и Хрису, вечно хранящий, обходишь!Ты благосклонно всегда при молитве моей отзываля,Этим прославил меня. И ахеян сразил ты стрелами.<p>1:455</p>Так же услышь и сейчас, и исполни моление старца:Нынче ж погибельный мор отврати от народов ахейских».Так он взывал, и его Аполлон сребролукий услышал.Кончив молить, ячменём посыпали на жертвы и солью,Шеи им подняли вверх, закололи и кожи содрали,<p>1:460</p>Бедра затем отсекли, и обрезанным туком покрылиВдвое кругом, и на них положили останки сырые.Жрец их сжигал на дровах, темно-красным вином окропляя.Юноши возле него пятизубные вилы держали;Бедра сожгли и, вкусив требухи от закланных животных,<p>1:465</p>Всё остальное дробят на куски, поддевают на вилы,Жарят на них над огнём, и, умело сготовив, снимают.Так завершили обряд, и ахеяне пир учредили.Все пировали, никто не нуждался на пиршестве общем.Ну а когда и питьем и едой утолили свой голод,<p>1:470</p>Юноши снова вином переполнили кубки резные,Кубками всех обнесли, начиная от правого края.Пением дружным весь день ублажали ахеяне бога;Гимн Аполлону царю громко юноши пели, во славуБога-стрелка. Аполлон веселился, мотиву внимая.<p>1:475</p>Солнце скатилось с небес. И лишь сумрак на землю спустился,Прибывшие улеглись у причала, у самого судна.Но, лишь явилась Заря розопёрстая, вестница утра,В путь поднялись, чтобы плыть им обратно к военному стану.Ветер попутный послал прямо с пристани Феб сребролукий.<p>1:480</p>Мачту поставили, все паруса распустили седые,Средний же парус тотчас переполнил дыханием ветер.Страшно вокруг корабля зашумели пурпурные волны.Быстро по ним он летел, борозду за собой оставляя.Только ахейцы пришли с моря к ратному стану, как тут же<p>1:485</p>Чёрный корабль извлекли на покатую сушу, поставивВыше от вод, на песке, подкатив преогромные брёвна.Сами потом разошлись по своим кораблям и по ставкам.Зевса питомец, Пелид Ахиллес, быстроногий воитель,Возле своих кораблей оставался меж тем, с гневом в сердце.<p>1:490</p>Не приходил он в совет предводителей славных ахейских,Не был и в грозных боях. Свою душу питая печалью,Праздный сидел; но желал он безмерно сражений и славы.Вот и двенадцатый день миновал с той поры. ВозвратилисьБоги на светлый Олимп многохолмный; за Зевсом Кронидом<p>1:495</p>Прибыли все как один. Не забыла богиня ФетидаСына молений, она рано утром из пенного моря,Вместе с туманом взошла на безмерное небо, к Олимпу.Видит, на самом верху белоснежной обители божьейМолний метатель сидит, тёмных туч грозовых собиратель.<p>1:500</p>Рядом садится она, обнимает колени владыкеЛевой рукой, а другой – ему бороду ласково гладит,И умоляет его, из бессмертных сильнейшего бога:«Если когда, наш отец, я тебе из бессмертных угоднаСловом ли, делом была, то исполни одну мою просьбу!<p>1:505</p>Зевс! За Пелида, молю, отомсти, век и так его краток;Но Агамемнон его обесчестил, властитель надменный:Честный трофей отобрал, и теперь им владеет, как хочет!Ты отомсти за него, промыслитель небесный, Кронион!Войску троянскому дай ты победы, пока все ахейцы<p>1:510</p>Сына почтить не придут, не возвысят его пред собою».Так говорила. Но, ей не ответствуя, тучегонительДолго безмолвный сидел. А она, обняв Зевсу колени,Так и держала, припав, и опять умоляла Кронида:«Дай нерушимый обет, и священное знаменье сделай,<p>1:515</p>Или отвергни меня! Говори, – я же удостоверюсь,Всех ли презреннее я для тебя средь богинь нынче стала».Ей он, воздохнув глубоко, отвечает весьма неохотно:«Скорбное дело. Поверь, на меня возбуждаешь ты злобуГеры надменной. Она и меня оскорбит и озлобит.<p>1:520</p>Гера и так каждый раз перед сонмом бессмертных со мноюСпорит, вопит на меня, что троянцам в войне помогаю.Ладно, теперь уходи, чтобы Гере тебя не увидеть.Просьбу твою я приму. Обо всём позабочусь, исполню.Знаменье вот для тебя: я слегка потрясу волосами.<p>1:525</p>Это всегда от меня для бессмертных богов величайшийСлова залог: что вовек эта клятва моя непреложна,Ей не свершиться нельзя, если я потрясу волосами».Тут же, во знаменье, Зевс шевелит свои черные брови,Следом вздымает Кронид благовонные волосы дыбом<p>1:530</p>Все на своей голове. И потрясся Олимп многохолмный.Так сговорились они и расстались. И быстро ФетидаРинулась в бездну морей с белоснежной вершины Олимпа.Зевс же пошёл в главный зал. Боги встали, встречая Кронида.Перед бессмертных отцом ни один не дерзнул из встречавших<p>1:535</p>Сидя увидеть его, и при встрече все дружно поднялись.Зевс Олимпиец на трон свой воссел. Но владычица Гера,Видела, как с ним в тиши говорила пучинного старцаСереброногая дочь, мать ахейца, героя Пелида.Тут же язвительно, зло обратилась она прямо к Зевсу:<p>1:540</p>«Кто из бессмертных с тобой, мой коварный, секретничал нынче?Знаю, приятно тебе от меня кулуарничать скрытно,Тайные мысли держать! Никогда ты по собственной волеМне не решался сказать ни полслова из помыслов тайных!»Гере на это сказал повелитель бессмертных и смертных:<p>1:545</p>«Гера, ты мысли мои все узнать не надейся напрасно!Тяжки они для тебя, даже если ты мне и супруга!Что невозможно познать, никогда и никто не познает!Но то, что можно, поверь, прежде всех ты узнаешь бессмертных.Если ж хочу я один, без советников, что-то замыслить,<p>1:550</p>То ты с расспросом не лезь! И узнать за спиной не пытайся!»Зевсу сказала тогда волоокая Гера богиня:«Тучегонитель! Зачем ты мне так отвечаешь, жестокий?Я ни тебя расспросить, ни узнать за твоею спиноюВек ничего не хочу! Делай всё, что замыслишь, спокойно.<p>1:555</p>Я об одном лишь прошу: пусть тебя не преклонит мольбоюСтарца пучинного дочь, среброногая мать Ахиллеса,Та, что сидела с тобой и колени твои обнимала.Ты ей и знаменье дал, обещав за обиду ПелидаМесть совершить и разбить аргивян перед их кораблями».<p>1:560</p>Гере немедля на то отвечал грозных туч собиратель:«Дивная! Видишь ты всё, и за мною следишь неустанно!Сделать же ты ничего не успеешь, оставь и надежду.Только меня разозлишь ты сильней, и тебе ж будет хуже!Раз уж всё сделалось так, — значит, так и угодно мне было!<p>1:565</p>Ты же сиди и молчи! И словам моим впредь повинуйся!Или тебя не спасут даже все божества на Олимпе,Если я, встав, наложу на тебя свою мощную руку!»Тут испугалась его волоокая Гера богиня,Села, смирившись, молчит, уняла возмущение в сердце.<p>1:570</p>В Зевсовом доме слышны лишь тревожные вздохи бессмертных.Слово тогда взял Гефест, олимпийский художник, желаяМатери милой помочь, белоплечей божественной Гере:«Горестны будут дела нам такие, вконец нестерпимы,Если враждуете вы из-за смертных со злобой кипучей;<p>1:575</p>Если вы в сонме богов воздвигаете смуту! ИсчезнетРадость от пиршества нам, если зло даже здесь торжествует!Мать, убеждаю тебя, хоть премудра сама ты, послушай,Зевсу царю покорись! Дабы снова бессмертный владыкаГневом не грянул и нам не смутил безмятежного пира.<p>1:580</p>Если захочет отец, Олимпиец, громами блестящий,Всех он с престолов сшибёт! Ведь могуществом всех он превыше!Ты постарайся его лучше сладкими тронуть словами,Сразу он сменит свой гнев, сразу будет он милостив с нами».Это сказал он и встал, и блистательный кубок двудонный<p>1:585</p>Матери милой поднёс, и опять обратился к ней с речью:«Милая мать, я прошу, ты стерпи, как ни горестно сердцу!Очень ты мне дорога, так не дай же увидеть ударовЗевса на теле твоём, ведь помочь тебе буду бессилен,И оттого я страдать буду тяжко. Нам с ним не тягаться!<p>1:590</p>Он уж и раньше меня, когда так же помочь я старался,В гневе за но́гу схватил и небес сбросил прямо на землю:Падал стремглав я весь день, лишь с закатом блестящего солнцаРухнул на Лемнос, едва сохранивший дыханье. Но всё жеМу́жи синтийские там меня приняли с должным почтеньем».<p>1:595</p>Так он сказал. У него белоплечая Гера с улыбкойКубок из рук приняла. Тут Гефест, олимпийский художник,С правой начав стороны, и другим небожителям тожеСладкий подносит нектар, из большой его черпая чаши.Боги весёлые смех несказанный и шумный подняли,<p>1:600</p>Глядя, как с кубком Гефест суетится по залу, хромая.Так пировали весь день до заката блаженные богиИ услаждали сердца дивным пением сладкоголосыхМуз, что им пели стихи под мелодии лиры прекрасной,Той, что у Феба в руках разливалась божественным звуком.<p>1:605</p>Но только солнце зашло, небожителей в сон потянуло,И потянулись они по домам своим с дружного пира.Каждый имел дивный дом на холмистых вершинах Олимпа,То им искусный Гефест хромоногий, замыслив, построил.Зевс в свою спальню пошёл на покой, олимпийский властитель,<p>1:610</p>Там он всегда почивал, если сон посещал его сладкий.Там и сейчас он возлёг, и при нём златотронная Гера.

Похожие книги