Читаем Дорога в небо полностью

Дорога в небо

Книга «Дорога в небо» представляет избранные стихотворения гениальной американской поэтессы Эмили Дикинсон. Автор переводов – Е…

Эмили Элизабет Дикинсон

Проза / Классическая проза ХIX века 18+

Так же, как Цветаева, Дикинсон говорила с Богом на равных, иногда с вызовом, временами требовательно, порой коленопреклоненно: «Бандит – Банкир – Спаситель – / Одна и вновь бедна». В стихах Дикинсон, и это тоже роднит ее с Мариной Цветаевой, значительное роль тире. Это знак, которым она договаривает то, что не сказала словом. Особенности ее творчества – яркое метафорическое мышление, особый напев, любовь к игре словами с родственным звучанием. Благодаря Эмили Дикинсон мы учимся ценить жизнь, видеть красоту мира, ощущаем вкус «вина Вечности». Ее творчество – погружение в ту эпоху, когда птицы, ангелы и деревья были ближе к людям.

<p>Стихи Эмили Дикинсон</p><p>«I never lost as much but twice…»</p>I never lost as much but twice,And that was in the sod.Twice have I stood a beggarBefore the door of God!Angels – twice descendingReimbursed my store —Burglar! Banker – Father!I am poor once more!***Я все теряла дважды,Богатство стало дёрном.Я дважды представалаПеред дверями Бога.И Ангелы пыталисьМне возместить потери.Бандит – Банкир – Отец!Одна я – и вновь – бедна!<p>«What Inn is this…»</p>What Inn is thisWhere for the nightPeculiar Traveller comes?Who is the Landlord?Where the maids?Behold, what curious rooms!No ruddy fires on the hearth —No brimming Tankards flow —Necromancer! Landlord!Who are these below?***Что за жилище,Где гостейЧуднЫх до ночи ждут?И нет прислуги у дверей,И кто хозяин тут?Ни пенных кружек на столах,Ни пышущих огнейВ камине нет, и кто один,Кто этот странный ГосподинВнизу?<p>«The Daisy follows soft the Sun —…»</p>The Daisy follows soft the Sun —And when his golden walk is done —Sits shyly at his feet —He – waking – finds the flower there —Wherefore – Marauder – art thou here?Because, Sir, love is sweet!We are the Flower – Thou the Sun!Forgive us, if as days decline —We nearer steal to Thee!Enamored of the parting West —The peace – the flight – the Amethyst —Night's possibility!***Цветок идет за солнцем кротко.Озолотив прогулку шелкомЛучей, усталое, садится солнцеВ траву. Заметив луч, цветок ярится:«Не для тебя мои зарницы!»«Любовь моя нежна!» – вздохнул цветок.И мы, цветы, прости нас, солнце:Мы выпили твой свет до донца!Бесценны нам твои восходы,Твои миры,Полет полночи,Закатов аметист<p>«Why – do they shu…»</p>Why – do they shuMe out of Heaven?Did I sing – too loud?But – I can say a little «Minor»Timid as a Bird!Wouldn't the Angels try me —Just – once – more —Just – see – if I troubled them —But don't – shut the door!Oh, if I – were the GentlemanIn the «White Robe» —And they – were the little Hand – that knocked —Could – I – forbid?***Отчего меня на небеАнгелы не слышат?Пою песни звонче, тише,Робкая, как птица.Отчего меня на небоАнгелы не впустят?Не откроют свою дверьВчера – завтра – теперь.Если б я была мужчиной– В мантии белой —Чужих рук не отвела быОт калитки неба.

Похожие книги