Читаем Английский язык с Мюриэль Спарк. Рассказы полностью

"Mind your bloody thumb on my shirt." (Давай сюда твой кровоточащий палец, вытри о мою рубашку: «береги свой кровавый палец на моей рубашке»; to mind — заботиться, bloody — кровавый, чертов — игра слов; shirt — рубашка).

puncture ['pANkCq] bloody ['blAdI] shirt [Sq: t]

The needle had gone fairly deep into the thumbycushion and a small red river flowed and spread fromthis tiny puncture. So that nothing of our joy should lag, George put in quickly,

"Mind your bloody thumb on my shirt."

Then hac-hec-hoo (затем, ура!; hac-hec-hoo — авторск.), we shrieked into the hot Borderland afternoon (мы пронзительно кричим в жаркий «приграничный» полдень; to shriek — пронзительно кричать, Borderland — граница между Шотландией и Англией). Really I should not care to be so young of heart again (в действительности, я бы не хотела быть такой молодой сердцем снова; to care — беспокоиться, заботиться; heart — сердце). That is my thought every time I turn over my old papers and come across the photograph (то моя мысль каждый раз, /когда/ я перебираю: «переворачиваю» мои старые бумаги и натыкаюсь: «прихожу через» на /эту/ фотографию; thought — мысль, every — каждый, time — время, зд. раз; old — старый; papers — мн.ч. документы, бумаги). Skinny, Kathleen, and myself are in the photo atop the haystack (Скинни, Кэтлин и я — на вершине стога сена; myself — я сам(а), atop — наверху, сверху). Skinny had just finished analysing the inwards of my find. (Скинни только что закончил анализировать внутренности моей находки; to finish — заканчивать, to analyze — исследовать, inwards — мн.ч. внутренности; to find — находить, find — находка).

heart [hQ: t] analysing ['xnqlaIzIN] find [faInd]

Then hac-hec-hoo, we shrieked into the hotBorderland afternoon. Really I should not care to beso young of heart again. That is my thought everytime I turn over my old papers and come across the photograph. Skinny, Kathleen, and myself are in the photo atop the haystack. Skinny had just finishedanalysing the inwards of my find.

"It couldn't have been done by brains (это не могло быть намеренно, с умом: «это не могло быть сделано мозгами»; brains — мн.ч. мозги, ум). You haven't much brains but you're a lucky wee thing (у тебя не много ума, но ты счастливая малышка; much — много; lucky — счастливый; wee thing — шотл. малышка)."

Everyone agreed that the needle betokened extraordinary luck (все согласились, что иголка предвещала удивительную удачу; to betoken (книжн.) — означать, предвещать; luck — удача). As it was becoming a serious conversation; George said (так как становился серьезным разговор, Джордж сказал),

"I’ll take a photo." (я сфотографирую: «я возьму фото»)

lucky ['lAkI] betoken [bI'tqVkqn] extraordinary [Ik'strO: d(q)n(q)rI]

"It couldn't have been done by brains. Youhaven't much brains but you're a lucky wee thing."

Everyone agreed that the needle betokenedextraordinary luck. As it was becoming a serious conversation; George said,

"I’ll take a photo.”

I wrapped my hanky round my thumb and got myself organized (я обернула свой носовой платок вокруг своего большого пальца и стала позировать: «сделала себя организованной»; handy (handkerchief) — разг. носовой платок). George pointed up from his camera and shouted (Джордж указал /пальцем/ от своей фотокамеры и закричал),

''Look, there's a mouse!" (Смотрите, там мышь!)

Похожие книги